Hasel, Erle, Weide und Pappel tragen Kätzchen.

Bestimmung Satz „Hasel, Erle, Weide und Pappel tragen Kätzchen.

Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Objekt


Satzergänzung
Frage: Wer, Was, Wem oder Wessen?


Übersetzungen Satz „Hasel, Erle, Weide und Pappel tragen Kätzchen.

Deutsch  Hasel, Erle, Weide und Pappel tragen Kätzchen.

Norwegisch  Hassel, or, selje og poppel bærer katte.

Russisch  Орешник, ольха, ива и тополь имеют сережки.

Finnisch  Häntä, pähkinä, pajupuu ja poppeli kantavat kissoja.

Belorussisch  Лясное арэх, алешына, вярба і тополя маюць котак.

Portugiesisch  Avelã, olmo, salgueiro e álamo têm gatinhos.

Bulgarisch  Лешник, върба, топола и трепетлика носят котенца.

Kroatisch  Ljeska, joha, vrba i topola nose mačiće.

Französisch  Le noisetier, l'aulne, le saule et le peuplier portent des chatons.

Ungarisch  A mogyoró, a éger, a fűz és a nyárfa macskavirágokat hoz.

Bosnisch  Leska, joha, vrba i topola nose mačiće.

Ukrainisch  Ліщина, вільха, верба та тополя мають котики.

Slowakisch  Lípa, jelša, vŕba a topoľ nesú mačiatka.

Slowenisch  Leska, jelša, vrba in topol nosijo mačice.

Urdu  ہیزل، ایلڈر، وائلڈ اور پاپل کٹکیاں لاتے ہیں۔

Katalanisch  Les avellaner, el salze, el verger i el àlber porten gatets.

Mazedonisch  Лешник, врба, топола и трепетлика носат мачки.

Serbisch  Leska, jelša, vrba i topola nose mačiće.

Schwedisch  Hasel, al, vide och poppel bär kattungar.

Griechisch  Η φουντουκιά, η λεύκα, η ιτιά και η παπυρός έχουν γατάκια.

Englisch  Hazel, alder, willow, and poplar bear catkins.

Italienisch  Nocciolo, ontano, salice e pioppo portano gattini.

Spanisch  El avellano, el aliso, el sauce y el álamo tienen gatitos.

Hebräisch  האזל, האלון, הערבה והערבה נושאים פרחים.

Tschechisch  Líska, olše, vrba a topol nesou kočičky.

Baskisch  Hazel, urki, lizarra eta populuak kimuak dituzte.

Arabisch  البندق، الصفصاف، البتولا والصفصاف تحمل القطط.

Japanisch  ハシバミ、ハンノキ、ヤナギ、そしてポプラは、猫のような花をつけます。

Persisch  فندق، بید، وید و تبریزی گربه‌ک‌ها را به بار می‌آورند.

Polnisch  Leszczyna, olsza, wierzba i topola mają kotki.

Rumänisch  Alunul, arinul, salcia și plopul au pisoi.

Dänisch  Hassel, el, pile og poppel bærer katte.

Türkisch  Fındık, söğüt, kavak ve huş ağaçları kedicikler taşır.

Niederländisch  Hazelaar, els, wilg en populier dragen katjes.


* Die Sätze aus dem Wiktionary (de.wiktionary.org) sind unter der Lizenz CC BY-SA 3.0 (creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über die folgenden Links nachgeschlagen werden: 36975



Kommentare


Anmelden