Glassplitter rammten sich in seinen Bauch.
Bestimmung Satz „Glassplitter rammten sich in seinen Bauch.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Glassplitter rammten sich in seinen Bauch.“
Glassplitter rammten sich in seinen Bauch.
Glassplinter traff ham i magen.
Стеклянные осколки вонзились ему в живот.
Lasinsirpaleet tunkeutuivat hänen vatsaan.
Шкляныя аскепкі ўразаліся яму ў жывот.
Estilhaços de vidro se cravaram em seu abdômen.
Стъклени парчета се забиха в корема му.
Stakleni komadi su mu se zabili u trbuh.
Des éclats de verre se sont enfoncés dans son ventre.
Üvegszilánkok fúródtak a hasába.
Stakleni komadi su se zabili u njegov stomak.
Скляні осколки вдарилися в його живіт.
Sklenené úlomky sa mu zabodli do brucha.
Steklene delce so se zabili v njegov trebuh.
شیشے کے ٹکڑے اس کے پیٹ میں دھنس گئے۔
Els trossos de vidre es van clavar en el seu ventre.
Стаклени парчиња се забијаа во неговиот стомак.
Stakleni delovi su se zabili u njegov stomak.
Glasbitar träffade hans mage.
Θραύσματα γυαλιού καρφώθηκαν στην κοιλιά του.
Glass shards rammed into his belly.
Schegge di vetro si conficcarono nel suo ventre.
Esquirlas de vidrio se clavaron en su abdomen.
שברי זכוכית ננעצו בבטן שלו.
Skleněné střepy se mu zabodly do břicha.
Beira-txikiek bere sabelean sartu ziren.
شظايا الزجاج انغرست في بطنه.
ガラスの破片が彼の腹に突き刺さった。
شیشههای شکسته به شکمش فرو رفتند.
Szkło wbiło mu się w brzuch.
Cioburi de sticlă s-au înfipt în burtă.
Glasstykker ramte ham i maven.
Cam parçaları karnına saplandı.
Glasfragmenten ramden zich in zijn buik.