Gib dem Wüstling Vergnügen, er wird kein Maß mehr kennen.

Bestimmung Satz „Gib dem Wüstling Vergnügen, er wird kein Maß mehr kennen.

Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS: Gib dem Wüstling Vergnügen, NS.

Nebensatz NS: HS, er wird kein Maß mehr kennen.

NS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

NS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?


Übersetzungen Satz „Gib dem Wüstling Vergnügen, er wird kein Maß mehr kennen.

Deutsch  Gib dem Wüstling Vergnügen, er wird kein Maß mehr kennen.

Norwegisch  Gi den skamløse glede, han vil ikke kjenne noen mål lenger.

Russisch  Дайте развратнику удовольствие, он больше не будет знать меры.

Finnisch  Anna häpeilemättömälle nautintoa, hän ei tunne enää rajaa.

Belorussisch  Дайце распусніку задавальненне, ён больш не будзе ведаць меры.

Portugiesisch  Dê prazer ao libertino, ele não conhecerá mais limites.

Bulgarisch  Дайте на развратника удоволствие, той вече няма да знае мярка.

Kroatisch  Dajte razvratniku užitak, on više neće poznavati mjeru.

Französisch  Donnez du plaisir au libertin, il ne connaîtra plus de limites.

Ungarisch  Adj örömet a romlott embernek, ő már nem fogja ismerni a mértéket.

Bosnisch  Dajte užitak razvratniku, on više neće poznavati mjeru.

Ukrainisch  Дайте розпуснику задоволення, він більше не буде знати міри.

Slowakisch  Dajte rozvrátenému potešenie, už nebude poznať mieru.

Slowenisch  Dajte razuzdancu užitek, ne bo več poznal mere.

Urdu  بدعنوانی کو خوشی دو، وہ اب کوئی حد نہیں جانتا۔

Katalanisch  Dona plaer al llibertí, no coneixerà més mesura.

Mazedonisch  Дадете му задоволство на развратникот, тој нема да знае за мера.

Serbisch  Dajte zadovoljstvo razvratniku, on više neće poznavati meru.

Schwedisch  Ge njutning till den fördärvade, han kommer inte längre att känna någon mått.

Griechisch  Δώστε ευχαρίστηση στον αχρείο, δεν θα γνωρίζει πια μέτρο.

Englisch  Give pleasure to the libertine, he will know no measure anymore.

Italienisch  Dai piacere al libertino, non conoscerà più misura.

Spanisch  Dale placer al libertino, no conocerá más medida.

Tschechisch  Dejte potěšení zhýralci, už nebude znát míru.

Baskisch  Eman plazerra desleialari, ez du neurririk ezagutuko.

Arabisch  أعطِ المتحرر متعة، لن يعرف أي قياس بعد الآن.

Japanisch  放蕩者に楽しみを与えれば、彼はもはや尺度を知らなくなるだろう。

Persisch  به ولنگار لذت بده، او دیگر هیچ معیاری نخواهد شناخت.

Polnisch  Daj przyjemność rozpustnikowi, on nie będzie już znał miary.

Rumänisch  Dă-i plăcere desfrânatului, el nu va mai cunoaște măsură.

Dänisch  Giv fornøjelse til den fordervede, han vil ikke kende nogen mål længere.

Hebräisch  תן הנאה לחרמן, הוא לא יכיר עוד מידה.

Türkisch  Sapkına zevk ver, artık ölçü tanımayacak.

Niederländisch  Geef de losbol plezier, hij zal geen maat meer kennen.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 6916508



Kommentare


Anmelden