Es war ein beschwerliches Leben, aber es war nicht ohne Sinn.

Bestimmung Satz „Es war ein beschwerliches Leben, aber es war nicht ohne Sinn.

Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1, aber HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Prädikativ, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS1: Es war ein beschwerliches Leben, aber HS2.

HS1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS1 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS1 Prädikativ


Subjekteigenschaft
Frage: Wie oder was ist das Subjekt?

Hauptsatz HS2: HS1, aber es war nicht ohne Sinn.

HS2 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS2 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS2 Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Es war ein beschwerliches Leben, aber es war nicht ohne Sinn.

Deutsch  Es war ein beschwerliches Leben, aber es war nicht ohne Sinn.

Norwegisch  Det var et besværlig liv, men det var ikke uten mening.

Russisch  Это была трудная жизнь, но она не была бессмысленной.

Finnisch  Se oli vaivalloista elämää, mutta se ei ollut merkityksetöntä.

Belorussisch  Гэта было цяжкое жыццё, але яно не было безсэнсоўным.

Portugiesisch  Foi uma vida difícil, mas não foi sem sentido.

Bulgarisch  Беше труден живот, но не беше безсмислен.

Kroatisch  Bio je to težak život, ali nije bio bez smisla.

Französisch  C'était une vie difficile, mais ce n'était pas sans sens.

Ungarisch  Nehéz élet volt, de nem volt értelmetlen.

Bosnisch  Bio je to težak život, ali nije bio bez smisla.

Ukrainisch  Це було важке життя, але воно не було безглуздим.

Slowakisch  Bol to ťažký život, ale nebol bez zmyslu.

Slowenisch  To je bilo naporno življenje, a ni bilo brez smisla.

Urdu  یہ ایک مشکل زندگی تھی، لیکن یہ بے معنی نہیں تھی۔

Katalanisch  Va ser una vida difícil, però no va ser sense sentit.

Mazedonisch  Беше тешок живот, но не беше без смисла.

Serbisch  Bio je to težak život, ali nije bio bez smisla.

Schwedisch  Det var ett besvärligt liv, men det var inte meningslöst.

Griechisch  Ήταν μια δύσκολη ζωή, αλλά δεν ήταν χωρίς νόημα.

Englisch  It was a burdensome life, but it was not without meaning.

Italienisch  È stata una vita difficile, ma non è stata priva di significato.

Spanisch  Fue una vida difícil, pero no fue sin sentido.

Tschechisch  Byl to obtížný život, ale nebyl bez smyslu.

Baskisch  Bizitza neketsua izan zen, baina ez zen zentzurik gabea.

Arabisch  كانت حياة شاقة، لكنها لم تكن بلا معنى.

Japanisch  それは厳しい生活でしたが、意味のないものではありませんでした。

Persisch  این یک زندگی دشوار بود، اما بی‌معنی نبود.

Polnisch  To było trudne życie, ale nie było bez sensu.

Rumänisch  A fost o viață grea, dar nu a fost fără sens.

Dänisch  Det var et besværligt liv, men det var ikke uden mening.

Hebräisch  זו הייתה חיים קשים, אבל זה לא היה חסר משמעות.

Türkisch  Zor bir yaşamdı ama anlamı yoktu.

Niederländisch  Het was een zwaar leven, maar het was niet zonder betekenis.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 2671997



Kommentare


Anmelden