Es tut mir leid, aber ich spreche kein Katalanisch.
Bestimmung Satz „Es tut mir leid, aber ich spreche kein Katalanisch.“
Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1, aber HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS1: Es tut mir leid, aber HS2.
Hauptsatz HS2: HS1, aber ich spreche kein Katalanisch.
Übersetzungen Satz „Es tut mir leid, aber ich spreche kein Katalanisch.“
Es tut mir leid, aber ich spreche kein Katalanisch.
Jeg beklager, men jeg snakker ikke katalansk.
Мне жаль, но я не говорю на каталонском.
Anteeksi, mutta en puhu katalaania.
Мне шкада, але я не размаўляю на каталонскай.
Sinto muito, mas não falo catalão.
Съжалявам, но не говоря каталонски.
Žao mi je, ali ne govorim katalonski.
Je suis désolé, mais je ne parle pas catalan.
Sajnálom, de nem beszélek katalánul.
Žao mi je, ali ne govorim katalonski.
Вибачте, але я не говорю каталонською.
Je mi ľúto, ale nehovorím katalánsky.
Opravičujem se, a ne govorim katalonščine.
مجھے افسوس ہے، لیکن میں کیٹلانش نہیں بولتا۔
Žao mi je, ali ne govorim katalonski.
Jag är ledsen, men jag talar inte katalanska.
Λυπάμαι, αλλά δεν μιλάω καταλανικά.
I'm sorry, but I don't speak Catalan.
Mi dispiace, ma non parlo catalano.
Lo siento, pero no hablo catalán.
Omlouvám se, ale nemluvím katalánsky.
أنا آسف، لكنني لا أتكلم الكتالونية.
申し訳ありませんが、カタルーニャ語は話せません。
متاسفم، اما من کاتالانی صحبت نمیکنم.
Przykro mi, ale nie mówię po katalońsku.
Îmi pare rău, dar nu vorbesc catalană.
Jeg er ked af det, men jeg taler ikke katalansk.
אני מצטער, אבל אני לא מדבר קטלאנית.
Üzgünüm, ama Katalanca konuşamıyorum.
Het spijt me, maar ik spreek geen Catalaans.
Sentitzen dut, baina ez dut katalanera hitz egiten.
Ho sento, però no parlo català.
Жалам, но не зборувам каталонски.