Es nervt mich, dass ich gehen muss.
Bestimmung Satz „Es nervt mich, dass ich gehen muss.“
Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, dass NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS: Es nervt mich, dass NS.
Nebensatz NS: HS, dass ich gehen muss.
Übersetzungen Satz „Es nervt mich, dass ich gehen muss.“
Es nervt mich, dass ich gehen muss.
Nervira me, da moram oditi.
זה מעצבן אותי שאני צריך ללכת.
Дразни ме, че трябва да си тръгна.
Irritira me što moram da idem.
Mi infastidisce dover andare.
Мене дратує, що я мушу йти.
Det irriterer mig, at jeg skal gå.
Мяне раздражае, што я павінен ісці.
Minua ärsyttää, että minun täytyy mennä.
Me fastidia tener que ir.
Me molesta que tenga que irme.
Ме нервира што морам да одам.
Niretzat frustragarria da joan behar naizela.
Gitmek zorunda olmam beni sinirlendiriyor.
Irritira me što moram otići.
Nervira me što moram ići.
Mă enervează că trebuie să plec.
Det irriterer meg at jeg må gå.
Denerwuje mnie to, że muszę iść.
Me irrita que eu tenha que ir.
يُزعجني أنني يجب أن أذهب.
Ça m'énerve que je doive partir.
Меня бесит, что мне нужно уходить.
یہ مجھے پریشان کرتا ہے کہ مجھے جانا ہے۔
行かなければならないのがうんざりだ。
من از این که باید بروم عصبانی هستم.
Hnevá ma, že musím ísť.
It annoys me that I have to go.
Det irriterar mig att jag måste gå.
Štve mě, že musím jít.
Με εκνευρίζει ότι πρέπει να φύγω.
Em molesta haver de marxar.
Het irriteert me dat ik moet gaan.
Zavar, hogy mennem kell.