Es ist schwer stehlen, wo der Wirt ein Dieb ist.

Bestimmung Satz „Es ist schwer stehlen, wo der Wirt ein Dieb ist.

Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Prädikativ, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS: Es ist schwer stehlen, NS.

HS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Nebensatz NS: HS, wo der Wirt ein Dieb ist.

NS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

NS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS Prädikativ


Subjekteigenschaft
Frage: Wie oder was ist das Subjekt?

NS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Es ist schwer stehlen, wo der Wirt ein Dieb ist.

Deutsch  Es ist schwer stehlen, wo der Wirt ein Dieb ist.

Slowenisch  Težko je krasti, kjer je gostitelj tat.

Hebräisch  קשה לגנוב היכן שהמארח הוא גנב.

Bulgarisch  Трудно е да крадеш, когато стопанинът е крадец.

Serbisch  Teško je krasti gde je domaćin lopov.

Italienisch  È difficile rubare dove l'oste è un ladro.

Ukrainisch  Важко красти, коли господар - злодій.

Dänisch  Det er svært at stjæle, hvor værten er en tyv.

Belorussisch  Цяжка красть, калі гаспадар - злодзей.

Finnisch  On vaikeaa varastaa, kun isäntä on varas.

Spanisch  Es difícil robar donde el dueño es un ladrón.

Mazedonisch  Тешко е да се краде каде што домаќинот е крадец.

Baskisch  Zaila da lapurtzea, non etxeko nagusia lapurra den.

Türkisch  Ev sahibi bir hırsız olduğunda çalmak zordur.

Bosnisch  Teško je krasti gdje je domaćin lopov.

Rumänisch  Este greu să furi unde gazda este un hoț.

Kroatisch  Teško je krasti gdje je domaćin lopov.

Norwegisch  Det er vanskelig å stjele der verten er en tyv.

Polnisch  Trudno jest kraść, gdzie gospodarz jest złodziejem.

Portugiesisch  É difícil roubar onde o anfitrião é um ladrão.

Arabisch  من الصعب السرقة حيث يكون المضيف لصًا.

Französisch  Il est difficile de voler chez un voleur.

Russisch  Трудно воровать, когда хозяин - вор.

Urdu  چوری کرنا مشکل ہے جہاں مالک چور ہے۔

Japanisch  主人が泥棒であるところでは、盗むのは難しい。

Persisch  دزدیدن در جایی که میزبان دزد است، سخت است.

Slowakisch  Ťažko sa kradne, kde je hostiteľ zlodej.

Englisch  It is hard to steal where the host is a thief.

Schwedisch  Det är svårt att stjäla där värden är en tjuv.

Tschechisch  Je těžké krást, kde je hostitel zloděj.

Griechisch  Είναι δύσκολο να κλέψεις όπου ο οικοδεσπότης είναι κλέφτης.

Niederländisch  Het is moeilijk te stelen waar de gastheer een dief is.

Katalanisch  És difícil robar on l'amfitrió és un lladre.

Ungarisch  Nehéz lopni, ahol a gazda tolvaj.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 1970020



Kommentare


Anmelden