Erst wenn der letzte Baum gerodet, der letzte Fluss vergiftet, der letzte Fisch gefangen ist, werdet ihr merken, dass man Geld nicht essen kann.
Bestimmung Satz „Erst wenn der letzte Baum gerodet, der letzte Fluss vergiftet, der letzte Fisch gefangen ist, werdet ihr merken, dass man Geld nicht essen kann.“
Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. Satzreihe aus Hauptsätzen die mit einem Nebensatz in einem Satzgefüge zusammenstehen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1, HS1 HS2, NS1.1, HS1, dass NS1.1.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS1: Erst wenn der letzte Baum gerodet, der letzte Fluss HS2, NS1.1, werdet ihr merken, dass NS1.1.
HS1 Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
Erst
HS1 Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
wenn der letzte Baum gerodet Fluss
Hauptsatz HS2: HS1, HS1 vergiftet, NS1.1, HS1, dass NS1.1.
Nebensatz NS1.1: HS1, HS1 HS2, der letzte Fisch gefangen ist, HS1, dass man Geld nicht essen kann.
NS1.1 Subjekt
Satzgegenstand ·
Nominativ
Frage:
Wer oder Was?
man
NS1.1 Prädikat
Satzaussage
Frage:
Was tut Subjekt bzw. was geschieht?
kann gefangen essen
NS1.1 Negierung
Negierung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
nicht
Übersetzungen Satz „Erst wenn der letzte Baum gerodet, der letzte Fluss vergiftet, der letzte Fisch gefangen ist, werdet ihr merken, dass man Geld nicht essen kann.“
Erst wenn der letzte Baum gerodet, der letzte Fluss vergiftet, der letzte Fisch gefangen ist, werdet ihr merken, dass man Geld nicht essen kann.
Only after the last tree has been cut down, the last river has been poisoned and the last fish has been caught will you realize that money cannot be eaten.
Først når det siste treet er hogd, den siste elven er forgiftet, den siste fisken er fanget, vil dere merke at man ikke kan spise penger.
Только когда последнее дерево будет срублено, последняя река отравлена, последняя рыба поймана, вы поймете, что деньги нельзя есть.
Vasta kun viimeinen puu on kaadettu, viimeinen joki myrkytetty, viimeinen kala pyydetty, te ymmärrätte, että rahaa ei voi syödä.
Толькі калі апошняе дрэва будзе срублена, апошняя рака атравлена, апошняя рыба злавлена, вы зразумееце, што грошы нельга есці.
Somente quando a última árvore for derrubada, o último rio envenenado, o último peixe pescado, vocês perceberão que dinheiro não se come.
Само когато последното дърво бъде отсечено, последната река отровена, последната риба уловена, вие ще осъзнаете, че парите не могат да се ядат.
Tek kada bude posječeno posljednje drvo, otrovana posljednja rijeka, ulovljena posljednja riba, shvatit ćete da se novac ne može jesti.
Ce n'est que lorsque le dernier arbre sera abattu, le dernier fleuve empoisonné, le dernier poisson pêché, que vous réaliserez qu'on ne peut pas manger de l'argent.
Csak amikor az utolsó fát kivágták, az utolsó folyót megmérgezték, az utolsó halat kifogták, fogjátok fel, hogy a pénzt nem lehet megenni.
Samo kada bude srušeno posljednje drvo, otrovana posljednja rijeka, ulovljena posljednja riba, shvatit ćete da se novac ne može jesti.
Лише коли останє дерево буде зрубане, остання ріка отруєна, остання риба спіймана, ви зрозумієте, що гроші не можна їсти.
Až keď bude posledný strom pokácaný, posledná rieka otrávená, posledná ryba ulovená, uvedomíte si, že peniaze sa jesť nedajú.
Šele ko bo zadnje drevo posekano, zadnja reka zastrupljena, zadnja riba ulovljena, boste spoznali, da denarja ni mogoče jesti.
صرف جب آخری درخت کاٹا جائے گا، آخری دریا زہر آلود ہوگا، آخری مچھلی پکڑی جائے گی، آپ کو احساس ہوگا کہ پیسہ نہیں کھایا جا سکتا۔
Només quan s'hagi tallat l'últim arbre, enverinat l'últim riu i pescat l'últim peix, us adonareu que no es pot menjar diners.
Само кога последното дрво ќе биде исечено, последната река отруена, последната риба уловена, ќе сфатите дека парите не можат да се јадат.
Samo kada bude posečeno poslednje drvo, otrovana poslednja reka, ulovljena poslednja riba, shvatićete da se novac ne može jesti.
Först när det sista trädet har huggits ner, den sista floden förgiftats, den sista fisken fångats, kommer ni att inse att man inte kan äta pengar.
Μόνο όταν κοπεί το τελευταίο δέντρο, δηλητηριαστεί το τελευταίο ποτάμι και πιαστεί το τελευταίο ψάρι, θα καταλάβετε ότι τα χρήματα δεν τρώγονται.
Solo quando sarà abbattuto l'ultimo albero, avvelenato l'ultimo fiume, catturato l'ultimo pesce, vi renderete conto che i soldi non si possono mangiare.
Solo cuando se haya talado el último árbol, envenenado el último río y pescado el último pez, se darán cuenta de que el dinero no se puede comer.
Až když bude pokácen poslední strom, otrávená poslední řeka a ulovena poslední ryba, uvědomíte si, že peníze se jíst nedají.
Azken zuhaitza moztu arte, azken ibaiaren pozoitu arte, azken arraina arrantzatu arte, dirua jateko ez dela ulertuko duzue.
فقط عندما يتم قطع الشجرة الأخيرة، وتسميم النهر الأخير، وصيد السمكة الأخيرة، ستدركون أنه لا يمكن تناول المال.
最後の木が伐採され、最後の川が毒され、最後の魚が捕まったとき、あなたたちはお金を食べることができないことに気づくでしょう。
فقط زمانی که آخرین درخت قطع شود، آخرین رودخانه مسموم شود و آخرین ماهی صید شود، متوجه خواهید شد که نمیتوان پول را خورد.
Dopiero gdy ostatnie drzewo zostanie ścięte, ostatnia rzeka zatruta, a ostatnia ryba złowiona, zrozumiecie, że pieniędzy nie można jeść.
Numai când ultimul copac va fi tăiat, ultimul râu va fi otrăvit, ultima pește va fi prins, veți realiza că banii nu se pot mânca.
Først når det sidste træ er fældet, den sidste flod er forgiftet, den sidste fisk er fanget, vil I indse, at man ikke kan spise penge.
רק כאשר העץ האחרון ייכחד, הנהר האחרון יזוהם, והדג האחרון יילכד, תבינו שכסף אי אפשר לאכול.
Son ağaç kesildiğinde, son nehir zehirlendiğinde, son balık yakalandığında, paranın yenmeyeceğini anlayacaksınız.
Pas wanneer de laatste boom is gekapt, de laatste rivier is vergiftigd, de laatste vis is gevangen, zullen jullie beseffen dat je geld niet kunt eten.