Er war ein Lebemann und kannte sich aus.

Bestimmung Satz „Er war ein Lebemann und kannte sich aus.

Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1 und HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Prädikativ. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS1: Er war ein Lebemann und HS2.

HS1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS1 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS1 Prädikativ


Subjekteigenschaft
Frage: Wie oder was ist das Subjekt?

Hauptsatz HS2: HS1 und kannte sich aus.

HS1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS2 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS2 Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?


Übersetzungen Satz „Er war ein Lebemann und kannte sich aus.

Deutsch  Er war ein Lebemann und kannte sich aus.

Norwegisch  Han var en livsnyter og kjente seg godt.

Russisch  Он был любителем жизни и хорошо разбирался.

Finnisch  Hän oli elämännautiskelija ja tunsi asiat.

Belorussisch  Ён быў жыццёлюбам і добра разбіраўся.

Portugiesisch  Ele era um bon vivant e sabia das coisas.

Bulgarisch  Той беше човек на удоволствията и се разбираше.

Kroatisch  Bio je uživač i dobro se snalazio.

Französisch  C'était un épicurien et il s'y connaissait.

Ungarisch  Ő egy életkedvelő volt, és jól értett a dolgokhoz.

Bosnisch  Bio je uživač i dobro se snalazio.

Ukrainisch  Він був любителем життя і добре розбирався.

Slowakisch  Bol to životný užívač a rozumel sa.

Slowenisch  Bil je uživač in se je dobro spoznal.

Urdu  وہ ایک خوش مزاج آدمی تھا اور اچھی طرح جانتا تھا۔

Katalanisch  Era un bon vivant i se'n sabia.

Mazedonisch  Тој беше животен уживач и добро се разбираше.

Serbisch  Bio je uživač i dobro se snalazio.

Schwedisch  Han var en livsnjutare och kände sig väl till.

Griechisch  Ήταν ένας απόλαυσης και ήξερε καλά.

Englisch  He was a bon vivant and knew his stuff.

Italienisch  Era un bon vivant e se ne intendeva.

Spanisch  Era un bon vivant y sabía de lo que hablaba.

Tschechisch  Byl to labužník a rozuměl tomu.

Baskisch  Bizitzazale bat zen eta ondo ezagutzen zuen.

Arabisch  كان شخصًا محبًا للحياة وكان يعرف الأمور.

Japanisch  彼は享楽主義者で、物事に詳しかった。

Persisch  او یک زندگی‌دوست بود و در این زمینه آگاهی داشت.

Polnisch  Był żywiołowym człowiekiem i znał się na rzeczy.

Rumänisch  Era un bon vivant și se pricepea.

Dänisch  Han var en livsnyder og vidste, hvad han talte om.

Hebräisch  הוא היה נהנה מהחיים וידע על מה הוא מדבר.

Türkisch  O bir hayat severdi ve konusunu iyi biliyordu.

Niederländisch  Hij was een levensgenieter en kende de zaken goed.


* Die Sätze aus dem Wiktionary (de.wiktionary.org) sind unter der Lizenz CC BY-SA 3.0 (creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über die folgenden Links nachgeschlagen werden: 282629



Kommentare


Anmelden