Er stammt nicht von den Toten, sondern von den Verbrennungen der Lebenden.

Bestimmung Satz „Er stammt nicht von den Toten, sondern von den Verbrennungen der Lebenden.

Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Präpositionalobjekt


Präposition von
Frage: Wovon?


Übersetzungen Satz „Er stammt nicht von den Toten, sondern von den Verbrennungen der Lebenden.

Deutsch  Er stammt nicht von den Toten, sondern von den Verbrennungen der Lebenden.

Norwegisch  Han stammer ikke fra de døde, men fra de brenningene av de levende.

Russisch  Он не происходит от мертвых, а от сожжений живых.

Finnisch  Hän ei ole peräisin kuolleista, vaan elävien polttamisesta.

Belorussisch  Ён не паходзіць ад мёртвых, а ад спальвання жывых.

Portugiesisch  Ele não vem dos mortos, mas das queimaduras dos vivos.

Bulgarisch  Той не произлиза от мъртвите, а от изгарянията на живите.

Kroatisch  On ne potječe od mrtvih, već od spaljivanja živih.

Französisch  Il ne vient pas des morts, mais des brûlures des vivants.

Ungarisch  Ő nem a halottaktól származik, hanem az élők elégetéséből.

Bosnisch  On ne potiče od mrtvih, već od spaljivanja živih.

Ukrainisch  Він не походить від мертвих, а від спалення живих.

Slowakisch  On nepochádza od mŕtvych, ale od spaľovania živých.

Slowenisch  On ne izhaja iz mrtvih, temveč iz žganja živih.

Urdu  وہ مردوں سے نہیں بلکہ زندوں کی آگ سے ہے۔

Katalanisch  Ell no prové dels morts, sinó de les cremades dels vius.

Mazedonisch  Тој не потекнува од мртвите, туку од согорувањето на живите.

Serbisch  On ne potiče od mrtvih, već od spaljivanja živih.

Schwedisch  Han kommer inte från de döda, utan från de bränningar av de levande.

Griechisch  Δεν προέρχεται από τους νεκρούς, αλλά από τις καύσεις των ζωντανών.

Englisch  He does not come from the dead, but from the burnings of the living.

Italienisch  Non proviene dai morti, ma dalle combustioni dei vivi.

Spanisch  No proviene de los muertos, sino de las quemaduras de los vivos.

Tschechisch  Nepochází od mrtvých, ale od spalování živých.

Baskisch  Hark ez da hildakoetatik etorri, baizik bizidunen erreketatik.

Arabisch  هو لا يأتي من الموتى، بل من حرق الأحياء.

Japanisch  彼は死者からではなく、生者の焼却から来ています。

Persisch  او از مردگان نمی‌آید، بلکه از سوزاندن زندگان می‌آید.

Polnisch  On nie pochodzi od zmarłych, lecz od spalania żywych.

Rumänisch  El nu provine din morți, ci din arderea celor vii.

Dänisch  Han stammer ikke fra de døde, men fra forbrændingerne af de levende.

Hebräisch  הוא לא מגיע מהמתים, אלא מהשריפות של החיים.

Türkisch  O, ölülerden değil, yaşayanların yakılmasından geliyor.

Niederländisch  Hij komt niet van de doden, maar van de verbrandingen van de levenden.


* Die Sätze aus dem Wiktionary (de.wiktionary.org) sind unter der Lizenz CC BY-SA 3.0 (creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über die folgenden Links nachgeschlagen werden: 99546



Kommentare


Anmelden