Er erwischte ihn an einem Zipfel seiner Jacke und zog ihn zu sich.

Bestimmung Satz „Er erwischte ihn an einem Zipfel seiner Jacke und zog ihn zu sich.

Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1 und HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS1: Er erwischte ihn an einem Zipfel seiner Jacke und HS2.

HS1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS1 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS1 Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

HS1 Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Hauptsatz HS2: HS1 und zog ihn zu sich.

HS1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS2 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS2 Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

HS2 Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Er erwischte ihn an einem Zipfel seiner Jacke und zog ihn zu sich.

Deutsch  Er erwischte ihn an einem Zipfel seiner Jacke und zog ihn zu sich.

Norwegisch  Han tok tak i en flik av jakken sin og dro ham til seg.

Russisch  Он схватил его за край куртки и притянул к себе.

Finnisch  Hän tarttui häntä takin kulmaan ja veti hänet luokseen.

Belorussisch  Ён схапіў яго за край курткі і пацягнуў да сябе.

Portugiesisch  Ele o pegou pela ponta da jaqueta e o puxou para si.

Bulgarisch  Той го хвана за края на якето и го дръпна към себе си.

Kroatisch  Uhvatio ga je za rub jakne i povukao ga k sebi.

Französisch  Il l'a attrapé par un coin de sa veste et l'a tiré vers lui.

Ungarisch  Megfogta a kabátja szegélyénél, és magához húzta.

Bosnisch  Uhvatila ga je za rub jakne i povukla ga k sebi.

Ukrainisch  Він схопив його за край куртки і потягнув до себе.

Slowakisch  Chytil ho za okraj jeho bundy a pritiahlo ho k sebe.

Slowenisch  Zgrabil ga je za rob njegove jakne in potegnil k sebi.

Urdu  اس نے اسے اپنی جیکٹ کے ایک کونے سے پکڑا اور اپنی طرف کھینچ لیا۔

Katalanisch  El el va agafar per una punta de la seva jaqueta i el va tirar cap a ell.

Mazedonisch  Тој го фати за крајот на неговата јакна и го повлече кон себе.

Serbisch  Uhvatio ga je za rub jakne i povukao ga ka sebi.

Schwedisch  Han tog tag i en flik av sin jacka och drog honom till sig.

Griechisch  Τον έπιασε από μια άκρη της ζακέτας του και τον τράβηξε κοντά του.

Englisch  He caught him by a corner of his jacket and pulled him towards himself.

Italienisch  Lo ha afferrato per un angolo della sua giacca e lo ha tirato verso di sé.

Spanisch  Lo atrapó por un extremo de su chaqueta y lo tiró hacia sí.

Tschechisch  Chytil ho za kraj jeho bundy a přitáhl ho k sobě.

Baskisch  Hura hartu zuen bere jaka baten muturretik eta bere aldera eraman zuen.

Arabisch  أمسك به من طرف سترته وسحبه نحوه.

Japanisch  彼は彼のジャケットの端をつかんで、自分の方に引き寄せた。

Persisch  او او را از لبه‌ی ژاکتش گرفت و به سمت خود کشید.

Polnisch  Złapał go za róg jego kurtki i pociągnął do siebie.

Rumänisch  L-a prins de un colț al jachetei sale și l-a tras spre el.

Dänisch  Han greb ham i en kant af sin jakke og trak ham til sig.

Hebräisch  הוא תפס אותו בקצה המעיל שלו ומשך אותו אליו.

Türkisch  Onu ceketinin bir köşesinden yakaladı ve kendine doğru çekti.

Niederländisch  Hij greep hem bij een flap van zijn jas en trok hem naar zich toe.


* Die Sätze aus dem Wiktionary (de.wiktionary.org) sind unter der Lizenz CC BY-SA 3.0 (creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über die folgenden Links nachgeschlagen werden: 270088



Kommentare


Anmelden