Ein schönes Gesicht ist die Hälfte der Mitgift.
Bestimmung Satz „Ein schönes Gesicht ist die Hälfte der Mitgift.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Prädikativ. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Ein schönes Gesicht ist die Hälfte der Mitgift.“
Ein schönes Gesicht ist die Hälfte der Mitgift.
Lepo obraz je polovica dote.
פנים יפות הן חצי מהנדוניה.
Красивото лице е половината от зестрата.
Lepo lice je polovina miraza.
Un bel viso è metà della dote.
Гарне обличчя — це половина приданого.
Et smukt ansigt er halvdelen af medgiften.
Прыгожае аблічча — гэта палова пасагу.
Kaunis kasvo on puolet myötäjäisistä.
Una cara bonita es la mitad de la dote.
Убавото лице е половина од дотот.
Aurpegi ederrak erdia da eztei.
Güzel bir yüz, başlığın yarısıdır.
Lijepo lice je polovina miraza.
Lijepo lice je pola miraza.
O față frumoasă este jumătate din zestre.
Et vakkert ansikt er halve medgift.
Piękna twarz to połowa posagu.
Um rosto bonito é metade do dote.
Un beau visage est la moitié de la dot.
وجه جميل هو نصف المهر.
Красивое лицо — это половина приданого.
ایک خوبصورت چہرہ نصف جہیز ہے۔
美しい顔は持参金の半分です。
یک چهره زیبا نیمی از مهریه است.
Krásna tvár je polovica veno.
A beautiful face is half of the dowry.
Ett vackert ansikte är hälften av hemgiften.
Krásná tvář je polovina věna.
Ένα όμορφο πρόσωπο είναι το μισό της προίκας.
Una cara bonica és la meitat del dot.
Egy szép arc a hozomány fele.
Een mooi gezicht is een halve bruidsschat.