Ein Bär rührt keinen Leichnam an.
Bestimmung Satz „Ein Bär rührt keinen Leichnam an.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Ein Bär rührt keinen Leichnam an.“
Ein Bär rührt keinen Leichnam an.
A bear will not touch a corpse.
En bjørn rører ikke ved et lik.
Медведь не трогает мертвое тело.
Karhu ei kosketa ruumista.
Медзведзь не чапае цела.
Um urso não toca em um cadáver.
Мечка не докосва труп.
Medvjed ne dira leš.
Un ours ne touche pas à un cadavre.
Egy medve nem érinti a holttestet.
Medvjed ne dira leš.
Ведмідь не торкається трупа.
Medveď sa nedotýka mŕtvoly.
Medved ne dotika se trupla.
ایک ریچھ مردہ جسم کو نہیں چھوتا۔
Un ós no toca un cadàver.
Мечка не допира до мртво тело.
Медвед не дира мртво тело.
En björn rör inte vid ett lik.
Μια αρκούδα δεν αγγίζει ένα πτώμα.
Un orso non tocca un cadavere.
Un oso no toca un cadáver.
Medvěd se nedotýká mrtvoly.
Hartza ez da hildako bat ukitzen.
الدب لا يلمس جثة.
クマは死体に触れない。
یک خرس به جسد دست نمیزند.
Niedźwiedź nie dotyka zwłok.
Un urs nu atinge un cadavru.
En bjørn rører ikke ved et lig.
דוב לא נוגע בגופה.
Bir ayı cesede dokunmaz.
Een beer raakt geen lijk aan.