Du bist echt leicht abzulenken.
Bestimmung Satz „Du bist echt leicht abzulenken.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Du bist echt leicht abzulenken.“
Du bist echt leicht abzulenken.
Res si lahko odvrneš pozornost.
אתה באמת קל להסיח את הדעת.
Ти наистина лесно се разсейваш.
Stvarno si lako odvratiti pažnju.
Sei davvero facile da distrarre.
Ти справді легко відволікаєшся.
Du er virkelig let at distrahere.
Ты сапраўды лёгка адцягваецца.
Olet todella helppo häiritä.
Eres realmente fácil de distraer.
Навистина си лесен за одвлекување.
Benetan erraz distraitzen zara.
Gerçekten dikkat dağıtması kolaysın.
Stvarno si lako odvratiti pažnju.
Stvarno si lako odvratiti pažnju.
Ești cu adevărat ușor de distrat.
Du er virkelig lett å distrahere.
Jesteś naprawdę łatwy do rozproszenia.
Você é realmente fácil de distrair.
Tu es vraiment facile à distraire.
أنت حقًا سهل الإلهاء.
Ты действительно легко отвлекаешься.
تم واقعی آسانی سے توجہ ہٹا سکتے ہو.
あなたは本当に気を散らしやすいです。
شما واقعاً به راحتی حواسپرت میشوید.
Si naozaj ľahko rozptýliteľný.
You are really easy to distract.
Du är verkligen lätt att distrahera.
Opravdu jsi snadno rozptýlitelný.
Είσαι πραγματικά εύκολος να αποσπάσεις την προσοχή.
Ets realment fàcil de distreure.
Je bent echt gemakkelijk af te leiden.
Valóban könnyen el lehet terelni a figyelmedet.