Die ganze Stadt war auf den Beinen.
Bestimmung Satz „Die ganze Stadt war auf den Beinen.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Die ganze Stadt war auf den Beinen.“
Die ganze Stadt war auf den Beinen.
Vse mesto je bilo na nogah.
כל העיר הייתה על הרגליים.
Целият град беше на крака.
Celi grad je bio na nogama.
L'intera città era in piedi.
Усе місто було на ногах.
Hele byen var på benene.
Увесь горад быў на нагах.
Koko kaupunki oli jaloillaan.
Toda la ciudad estaba de pie.
Целиот град беше на нозе.
Hiri osoa ohean zegoen.
Bütün şehir ayaktaydı.
Cijeli grad je bio na nogama.
Cijeli grad bio je na nogama.
Întregul oraș era pe picioare.
Całe miasto było na nogach.
Hele byen var på beina.
A cidade inteira estava de pé.
Toute la ville était sur pied.
كانت المدينة بأكملها على قدميها.
Весь город был на ногах.
پورا شہر پاؤں پر تھا.
街全体が立ち上がっていました。
کل شهر بر پا بود.
Celé mesto bolo na nohách.
The whole city was on its feet.
Celé město bylo na nohou.
Hela staden var på fötter.
Όλη η πόλη ήταν στα πόδια.
De hele stad was op de been.
Az egész város talpon volt.
La ciutat sencera estava de peu.