Die Wildschweine grunzten, als wir Äpfel über den Zaun des Wildgeheges warfen.
Bestimmung Satz „Die Wildschweine grunzten, als wir Äpfel über den Zaun des Wildgeheges warfen.“
Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, als NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS: Die Wildschweine grunzten, als NS.
NS Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
NS
Nebensatz NS: HS, als wir Äpfel über den Zaun des Wildgeheges warfen.
NS Objekt
Satzergänzung
Frage:
Wer, Was, Wem oder Wessen?
Äpfel über den Zaun des Wildgeheges
Übersetzungen Satz „Die Wildschweine grunzten, als wir Äpfel über den Zaun des Wildgeheges warfen.“
Die Wildschweine grunzten, als wir Äpfel über den Zaun des Wildgeheges warfen.
Villsvinene gryntet da vi kastet epler over gjerdet til viltområdet.
Дикие свиньи хрюкали, когда мы бросали яблоки через забор дикой фермы.
Villisianat gruntasivat, kun heitimme omenoita villieläinaitauksen yli.
Дзікія свінні хрюкалі, калі мы кідалі яблыкі праз плот дзікай фермы.
Os javalis grunhiam quando jogamos maçãs sobre a cerca do santuário de vida selvagem.
Дивите прасета хрюкаха, когато хвърляхме ябълки през оградата на дивото убежище.
Divlje svinje su hrkale dok smo bacali jabuke preko ograde divljeg staništa.
Les sangliers grognaient quand nous lancions des pommes par-dessus la clôture de la réserve sauvage.
A vaddisznók röfögtek, amikor almákat dobtunk a vadrezervátum kerítésén át.
Divlje svinje su hrkale dok smo bacali jabuke preko ograde divljeg staništa.
Дикий кабан хрюкав, коли ми кидали яблука через паркан дикого заповідника.
Diviaky hruštili, keď sme hádzali jablká cez plot divokej zveri.
Divje svinje so hrčale, ko smo čez ograjo divjega živalskega rezervata metali jabolka.
جنگلی سوروں نے خرخر کیا جب ہم نے جنگلی پناہ گاہ کی باڑ کے اوپر سیب پھینکے۔
Els senglars grunyaven quan vam llençar pomes per sobre de la tanca de la reserva natural.
Дивите свињи хркаа кога фрливме јаболка преку оградата на дивото живеалиште.
Divlje svinje su hrkale dok smo bacali jabuke preko ograde divljeg staništa.
Vildsvinen grymtade när vi kastade äpplen över stängslet till viltreservatet.
Τα άγρια χοίρια γρύλιζαν καθώς ρίχναμε μήλα πάνω από τον φράχτη του καταφυγίου άγριας ζωής.
The wild boars grunted as we threw apples over the fence of the wildlife enclosure.
I cinghiali grugnivano mentre lanciavamo mele oltre la recinzione dell'area faunistica.
Los jabalíes gruñían mientras lanzábamos manzanas por encima de la valla del refugio de vida silvestre.
Divoká prasata hřebčily, když jsme házeli jablka přes plot divoké rezervace.
Basurdeek grunztu zuten, sagarrak basoaren hesitik botatzen genituenean.
كانت الخنازير البرية تخمخيم عندما ألقينا التفاح فوق سياج محمية الحياة البرية.
野生のイノシシは、私たちが野生動物保護区のフェンスを越えてリンゴを投げたときにグルグル鳴いていました。
خوکهای وحشی خرخر کردند وقتی که ما سیبها را از روی نرده پناهگاه حیات وحش پرتاب کردیم.
Dzikie świnie chrząkały, gdy rzucaliśmy jabłka przez ogrodzenie rezerwatu dzikiej przyrody.
Mistreții au grohăit când am aruncat mere peste gardul rezervației de animale sălbatice.
Vildsvinene gryntede, da vi kastede æbler over hegnet til vildtreservatet.
החזירים הפראיים גרגרו כשזרקנו תפוחים מעל הגדר של שמורת חיות הבר.
Yaban domuzları, yaban hayatı koruma alanının çitinin üzerinden elmalar fırlattığımızda homurdandı.
De wilde zwijnen gromden toen we appels over het hek van het wildreservaat gooiden.