Die Weinlesen sind froh, aber nicht laut.
Bestimmung Satz „Die Weinlesen sind froh, aber nicht laut.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Prädikativ. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Die Weinlesen sind froh, aber nicht laut.“
 
Die Weinlesen sind froh, aber nicht laut.
 
Vinplukkerne er glade, men ikke høye.
 
Сборщики вин довольны, но не громкие.
 
Viininpoimijat ovat iloisia, mutta eivät äänekkäitä.
 
Віносячыя віноград шчаслівыя, але не гучныя.
 
Os colhedores de uva estão felizes, mas não barulhentos.
 
Събирачите на гроздове са щастливи, но не шумни.
 
Berba grožđa je sretna, ali nije bučna.
 
Les vendangeurs sont contents, mais pas bruyants.
 
A szüretelők boldogok, de nem hangosak.
 
Berba grožđa je sretna, ali nije glasna.
 
Винороби щасливі, але не гучні.
 
Zberači hrozna sú šťastní, ale nie hluční.
 
Trgateli so veseli, a ne glasni.
 
انگور چننے والے خوش ہیں، لیکن شور نہیں مچاتے۔
 
Els veremadors estan contents, però no sorollosos.
 
Бербачи на грозје се среќни, но не гласни.
 
Berba grožđa je srećna, ali nije glasna.
 
Vindruvorna är glada, men inte högljudda.
 
Οι οινοπαραγωγοί είναι χαρούμενοι, αλλά όχι θορυβώδεις.
 
The grape pickers are happy, but not loud.
 
I vendemmiatori sono felici, ma non rumorosi.
 
Los recolectores de uvas están felices, pero no son ruidosos.
 
Sběrači hroznů jsou šťastní, ale ne hluční.
 
Mahatsalariak pozik, baina ez dira ozenak.
 
جامعو العنب سعداء، لكنهم ليسوا صاخبين.
 
ぶどう摘みの人たちは幸せですが、うるさくはありません。
 
چینندگان انگور خوشحال هستند، اما نه پر سر و صدا.
 
Zbieracze winogron są szczęśliwi, ale nie głośni.
 
Culegătorii de struguri sunt fericiți, dar nu zgomotoși.
 
Drueplukkerne er glade, men ikke høje.
 
אוספי הענבים שמחים, אבל לא רועשים.
 
Üzüm toplayıcıları mutlular, ama gürültülü değiller.
 
De druivenplukkers zijn blij, maar niet luid.