Die Wasserleitung fror ein und platzte.
Bestimmung Satz „Die Wasserleitung fror ein und platzte.“
Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1 und HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS1: Die Wasserleitung fror ein und HS2.
Hauptsatz HS2: HS1 und platzte.
Übersetzungen Satz „Die Wasserleitung fror ein und platzte.“
Die Wasserleitung fror ein und platzte.
La conduite d'eau a gelé et a éclaté.
A vízvezeték megfagyott és szétrepedt.
水道管が凍って破裂したんです。
Vannledningen frøs og sprakk.
Водопровод замерз и лопнул.
Vesijohto jäätyi ja räjähti.
Вадаправод замерз і лопнуў.
A tubulação de água congelou e estourou.
Водопроводът замръзна и се спука.
Cijev za vodu je zaledila i pukla.
Cijev za vodu je zaledila i pukla.
Водопровід замерз і лопнув.
Vodovod zamrzol a praskol.
Vodovod je zamrznil in počil.
پانی کی پائپ لائن جم گئی اور پھٹ گئی۔
La canonada d'aigua es va congelar i va esclatar.
Водоводот замрзна и пукна.
Vodovod je zamrznuo i pukao.
Vattenledningen frös och sprack.
Ο σωλήνας νερού πάγωσε και έσπασε.
The water pipe froze and burst.
Il tubo dell'acqua si è congelato e si è rotto.
La tubería de agua se congeló y estalló.
Vodovod zamrzl a praskl.
Ur-hoditeria izoztu eta lehertu zen.
أنبوب المياه تجمد وانفجر.
لوله آب یخ زد و ترکید.
Rura wodna zamarzła i pękła.
Conducta de apă a înghețat și s-a spart.
Vandledningen frøs og sprang.
צינור המים קפא והתפוצץ.
Su borusu dondu ve patladı.
De waterleiding bevroor en barstte.