Die Stadt war jahrhundertelang verschüttet.
Bestimmung Satz „Die Stadt war jahrhundertelang verschüttet.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Die Stadt war jahrhundertelang verschüttet.“
Die Stadt war jahrhundertelang verschüttet.
The town lay buried for centuries.
Byen hadde vært begravd i århundrer.
Город был погребен на протяжении веков.
Kaupunki oli ollut vuosisatojen ajan hautautuneena.
Горад быў засыпаны на працягу стагоддзяў.
A cidade esteve enterrada por séculos.
Градът беше погребан в продължение на векове.
Grad je bio zakopan stoljećima.
La ville était ensevelie depuis des siècles.
A város évszázadok óta el volt temetve.
Grad je bio zakopan stoljećima.
Місто було поховане протягом століть.
Mesto bolo po stáročia zasypané.
Mesto je bilo stoletja zakopano.
شہر صدیوں سے دفن تھا.
La ciutat havia estat enterrada durant segles.
Градот беше закопан со векови.
Grad je bio zakopan vekovima.
Staden hade varit begravd i århundraden.
Η πόλη ήταν θαμμένη για αιώνες.
La città era stata sepolta per secoli.
La ciudad había estado enterrada durante siglos.
Město bylo po staletí pohřbeno.
Hiria mendeetan zeuden lurpean.
كانت المدينة مدفونة لقرون.
その街は何世紀にもわたって埋もれていました。
شهر برای قرنها مدفون بود.
Miasto było zakopane przez wieki.
Orașul a fost îngropat timp de secole.
Byen havde været begravet i århundreder.
העיר הייתה קבורה במשך מאות שנים.
Şehir yüzyıllar boyunca gömülüydü.
De stad was eeuwenlang bedolven.