Die Sprachhülse besiegt das Durchdachte, die Floskel besiegt den Inhalt.

Bestimmung Satz „Die Sprachhülse besiegt das Durchdachte, die Floskel besiegt den Inhalt.

Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1, HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS1: Die Sprachhülse besiegt das Durchdachte, HS2.

HS1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS1 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS1 Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

Hauptsatz HS2: HS1, die Floskel besiegt den Inhalt.

HS2 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS2 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS2 Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?


Übersetzungen Satz „Die Sprachhülse besiegt das Durchdachte, die Floskel besiegt den Inhalt.

Deutsch  Die Sprachhülse besiegt das Durchdachte, die Floskel besiegt den Inhalt.

Norwegisch  Språkhulen beseirer det gjennomtenkte, frasen beseirer innholdet.

Russisch  Языковая оболочка побеждает продуманное, штамп побеждает содержание.

Finnisch  Kielikapseli voittaa harkitun, fraasi voittaa sisällön.

Belorussisch  Моўная абалонка перамагае прадуманае, фраза перамагае змест.

Portugiesisch  A casca da linguagem vence o pensado, a frase vence o conteúdo.

Bulgarisch  Езиковата обвивка побеждава продуманото, фразата побеждава съдържанието.

Kroatisch  Jezikova ljuska pobjeđuje promišljeno, fraza pobjeđuje sadržaj.

Französisch  La coquille linguistique vainc le réfléchi, la formule vainc le contenu.

Ungarisch  A nyelvi héj legyőzi a megfontoltat, a frázis legyőzi a tartalmat.

Bosnisch  Jezikova ljuska pobjeđuje promišljeno, fraza pobjeđuje sadržaj.

Ukrainisch  Мовна оболонка перемагає продумане, фраза перемагає зміст.

Slowakisch  Jazyková škrupina poráža premyslené, fráza poráža obsah.

Slowenisch  Jezikovna lupina premaga premišljeno, fraza premaga vsebino.

Urdu  زبان کی خول سوچے سمجھے کو شکست دیتی ہے، محاورہ مواد کو شکست دیتا ہے۔

Katalanisch  La closca lingüística venç el pensat, la frase venç el contingut.

Mazedonisch  Јазичната школка го победува промисленото, фразата го победува содржината.

Serbisch  Jezikova ljuska pobjeđuje promišljeno, fraza pobjeđuje sadržaj.

Schwedisch  Språkets skal besegrar det genomtänkta, frasen besegrar innehållet.

Griechisch  Η γλωσσική κέλυφος νικά το σκεπτόμενο, η φράση νικά το περιεχόμενο.

Englisch  The language shell defeats the thoughtful, the phrase defeats the content.

Italienisch  Il guscio linguistico sconfigge il pensato, la frase sconfigge il contenuto.

Spanisch  La cáscara lingüística vence lo pensado, la frase vence el contenido.

Tschechisch  Jazyková skořápka poráží promyšlené, fráze poráží obsah.

Baskisch  Hizkuntza-hestekak pentsatua irabazten du, esaldiak edukia irabazten du.

Arabisch  قشرة اللغة تهزم المدروس، والعبارة تهزم المحتوى.

Japanisch  言語の殻は考え抜かれたものに勝ち、フレーズは内容に勝つ。

Persisch  پوسته زبانی بر اندیشیده غلبه می‌کند، عبارت بر محتوا غلبه می‌کند.

Polnisch  Powłoka językowa pokonuje przemyślane, fraza pokonuje treść.

Rumänisch  Coaja lingvistică învinge gândirea, expresia învinge conținutul.

Dänisch  Sprogskallen besejrer det gennemtænkte, frasen besejrer indholdet.

Hebräisch  קליפת השפה מנצחת את המחשבה, הביטוי מנצח את התוכן.

Türkisch  Dil kabuğu düşünceliyi yener, deyim içeriği yener.

Niederländisch  De taalkuip overwint het doordachte, de uitdrukking overwint de inhoud.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 4001271



Kommentare


Anmelden