Die Sonne war aufgestiegen, Lichtstrahlen brachen durch das Dickicht.

Bestimmung Satz „Die Sonne war aufgestiegen, Lichtstrahlen brachen durch das Dickicht.

Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1, HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS1: Die Sonne war aufgestiegen, HS2.

HS1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS1 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Hauptsatz HS2: HS1, Lichtstrahlen brachen durch das Dickicht.

HS2 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS2 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS2 Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Die Sonne war aufgestiegen, Lichtstrahlen brachen durch das Dickicht.

Deutsch  Die Sonne war aufgestiegen, Lichtstrahlen brachen durch das Dickicht.

Norwegisch  Solen hadde steget opp, lysstråler brøt gjennom krattet.

Russisch  Солнце взошло, лучи света пробивались сквозь кустарник.

Finnisch  Aurinko oli noussut, valonsäteet lävistävät tiheikön.

Belorussisch  Сонца ўзняло, святло прабівалася праз кустоўе.

Portugiesisch  O sol havia subido, raios de luz quebravam através do dossel.

Bulgarisch  Слънцето беше изгряло, лъчите на светлината пробиваха през гъсталака.

Kroatisch  Sunce je izašlo, zrake svjetlosti probijale su se kroz gustiš.

Französisch  Le soleil était levé, des rayons de lumière perçaient à travers le fourré.

Ungarisch  A nap felkelt, a fénycsóvák áttörték a sűrűt.

Bosnisch  Sunce je izašlo, zrake svjetlosti su se probijale kroz gustiš.

Ukrainisch  Сонце зійшло, промені світла пробивалися крізь чагарник.

Slowakisch  Slnko vyšlo, lúče svetla prenikali cez húštinu.

Slowenisch  Sonce je vzšlo, svetlobni žarki so prodirali skozi grmovje.

Urdu  سورج چڑھ چکا تھا، روشنی کی کرنیں جھاڑیوں میں سے ٹوٹ رہی تھیں۔

Katalanisch  El sol havia sortit, els raigs de llum trencaven a través del matoll.

Mazedonisch  Сонцето излезе, зраците на светлината пробиваа низ грмушки.

Serbisch  Sunce je izašlo, zraci svetlosti su se probijali kroz šiblje.

Schwedisch  Solen hade stigit, ljusstrålar bröt igenom buskaget.

Griechisch  Ο ήλιος είχε ανατείλει, οι ακτίνες του φωτός έσπαγαν μέσα από την πυκνότητα.

Englisch  The sun had risen, rays of light broke through the thicket.

Italienisch  Il sole era sorto, i raggi di luce rompevano attraverso il folto.

Spanisch  El sol había salido, los rayos de luz rompían a través de la maleza.

Tschechisch  Slunce vyšlo, paprsky světla prorážely houští.

Baskisch  Eguzkia irten zen, argi izpiak sasiaren bidez apurtzen ziren.

Arabisch  كانت الشمس قد أشرقت، وأشعة الضوء تتخلل الكثافة.

Japanisch  太陽が昇り、光の光線が茂みを突き破った。

Persisch  خورشید طلوع کرده بود، پرتوهای نور از میان انبوهی شکسته بودند.

Polnisch  Słońce wstało, promienie światła przebijały się przez zarośla.

Rumänisch  Soarele a răsărit, razele de lumină au străpuns desișul.

Dänisch  Solen var steget op, lysstråler brød igennem krat.

Hebräisch  השמש עלתה, קרני אור פרצו דרך הסבך.

Türkisch  Güneş doğmuştu, ışınlar kalabalığın içinden geçiyordu.

Niederländisch  De zon was opgekomen, lichtstralen braken door het struikgewas.


* Die Sätze aus dem Wiktionary (de.wiktionary.org) sind unter der Lizenz CC BY-SA 3.0 (creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über die folgenden Links nachgeschlagen werden: 141621



Kommentare


Anmelden