Die See dunstete schwach und spiegelte wie Quecksilber.

Bestimmung Satz „Die See dunstete schwach und spiegelte wie Quecksilber.

Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1 und HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS1: Die See dunstete schwach und HS2.

HS1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS1 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS1 Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Hauptsatz HS2: HS1 und spiegelte wie Quecksilber.

HS1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS2 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS2 Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Die See dunstete schwach und spiegelte wie Quecksilber.

Deutsch  Die See dunstete schwach und spiegelte wie Quecksilber.

Norwegisch  Havet dampet svakt og speilet seg som kvikksølv.

Russisch  Море слегка парило и отражало, как ртуть.

Finnisch  Meri haihtui heikosti ja heijasti kuin elohopea.

Belorussisch  Мора слаба дыміла і адлюстроўвалася, як ртуть.

Portugiesisch  O mar evaporava levemente e refletia como mercúrio.

Bulgarisch  Морето слабо изпаряваше и отразяваше като живак.

Kroatisch  More je slabo isparavalo i odražavalo se poput žive.

Französisch  La mer s'évaporait légèrement et se reflétait comme du mercure.

Ungarisch  A tenger gyengén párolgott és úgy tükröződött, mint a higany.

Bosnisch  More je slabo isparavalo i odražavalo se kao živa.

Ukrainisch  Море слабо випаровувалося і відображалося, як ртуть.

Slowakisch  More slabúčko parilo a odrážalo sa ako ortuť.

Slowenisch  Morje je slabo izhlapevalo in se odražalo kot živo srebro.

Urdu  سمندر ہلکی ہلکی بھاپ رہا تھا اور جیسے پارہ تھا ویسے ہی عکس دے رہا تھا۔

Katalanisch  El mar evaporava lleugerament i es reflectia com el mercuri.

Mazedonisch  Морето слабо испаруваше и се одразуваше како жива.

Serbisch  More je slabo isparavalo i odražavalo se kao živa.

Schwedisch  Havet dunstade svagt och speglade sig som kvicksilver.

Griechisch  Η θάλασσα εξατμιζόταν ελαφρώς και αντανάκλασε σαν υδράργυρος.

Englisch  The sea was faintly evaporating and reflecting like mercury.

Italienisch  Il mare evaporava debolmente e rifletteva come il mercurio.

Spanisch  El mar se evaporaba débilmente y se reflejaba como mercurio.

Tschechisch  Moře slabě odpařovalo a odráželo se jako rtuť.

Baskisch  Itsasoa ahuldu egiten zuen eta bizitza bezala islatzen zuen.

Arabisch  كانت البحر تتبخر برفق وتعكس مثل الزئبق.

Japanisch  海はかすかに蒸発し、水銀のように反射していた。

Persisch  دریا به آرامی بخار می‌شد و مانند جیوه منعکس می‌شد.

Polnisch  Morze lekko parowało i odbijało się jak rtęć.

Rumänisch  Marea se evapora ușor și se reflecta ca mercurul.

Dänisch  Havet fordampede svagt og spejlede sig som kviksølv.

Hebräisch  הים התאדה קלות והשתקף כמו כספית.

Türkisch  Deniz hafifçe buharlaşıyor ve cıva gibi yansıyordu.

Niederländisch  De zee verdampte zwak en weerkaatste als kwik.


* Die Sätze aus dem Wiktionary (de.wiktionary.org) sind unter der Lizenz CC BY-SA 3.0 (creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über die folgenden Links nachgeschlagen werden: 27805



Kommentare


Anmelden