Die Mannschaft war gut eingespielt und so war das Feuer rasch gelöscht.

Bestimmung Satz „Die Mannschaft war gut eingespielt und so war das Feuer rasch gelöscht.

Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1 und HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS1: Die Mannschaft war gut eingespielt und HS2.

HS1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS1 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS1 Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Hauptsatz HS2: HS1 und so war das Feuer rasch gelöscht.

HS2 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS2 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS2 Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

HS2 Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Die Mannschaft war gut eingespielt und so war das Feuer rasch gelöscht.

Deutsch  Die Mannschaft war gut eingespielt und so war das Feuer rasch gelöscht.

Norwegisch  Laget var godt samspilt, og dermed ble brannen raskt slukket.

Russisch  Команда была хорошо слажена, и огонь был быстро потушен.

Finnisch  Joukkue oli hyvin sopeutunut, ja tuli sammutettiin nopeasti.

Belorussisch  Каманда была добра слажаная, і агонь быў хутка патушаны.

Portugiesisch  A equipe estava bem entrosada e o fogo foi rapidamente apagado.

Bulgarisch  Отборът беше добре сработен и огънят бързо беше угасен.

Kroatisch  Momčad je bila dobro uigrana i vatra je brzo ugašena.

Französisch  L'équipe était bien rodée et le feu a été rapidement éteint.

Ungarisch  A csapat jól összeszokott volt, így a tüzet gyorsan eloltották.

Bosnisch  Ekipa je bila dobro uigrana i vatra je brzo ugašena.

Ukrainisch  Команда була добре злагоджена, і вогонь швидко загасили.

Slowakisch  Tím bol dobre zohratý a oheň bol rýchlo uhasený.

Slowenisch  Ekipa je bila dobro usklajena in ogenj je bil hitro ugašen.

Urdu  ٹیم اچھی طرح سے ہم آہنگ تھی اور اس لیے آگ جلد بجھ گئی۔

Katalanisch  L'equip estava ben compenetrat i així el foc es va apagar ràpidament.

Mazedonisch  Екипата беше добро усогласена и огнот беше брзо изгасен.

Serbisch  Ekipa je bila dobro usklađena i vatra je brzo ugašena.

Schwedisch  Laget var väl samspelt och elden släcktes snabbt.

Griechisch  Η ομάδα ήταν καλά συντονισμένη και η φωτιά σβήστηκε γρήγορα.

Englisch  The team was well-coordinated and the fire was quickly extinguished.

Italienisch  La squadra era ben affiatata e il fuoco è stato rapidamente spento.

Spanisch  El equipo estaba bien compenetrado y el fuego se apagó rápidamente.

Tschechisch  Tým byl dobře sehraný a oheň byl rychle uhašen.

Baskisch  Taldea ondo koordinatuta zegoen eta suak azkar itzali ziren.

Arabisch  كانت الفريق متناسقة جيدًا وتم إطفاء النار بسرعة.

Japanisch  チームはうまく連携しており、火はすぐに消されました。

Persisch  تیم به خوبی هماهنگ بود و آتش به سرعت خاموش شد.

Polnisch  Drużyna była dobrze zgrana, a ogień szybko ugaszono.

Rumänisch  Echipa a fost bine coordonată și focul a fost stins rapid.

Dänisch  Holdet var godt samspillet, og ilden blev hurtigt slukket.

Hebräisch  הקבוצה הייתה מתואמת היטב והאש כובתה במהירות.

Türkisch  Takım iyi bir şekilde uyum sağlamıştı ve ateş hızla söndürüldü.

Niederländisch  Het team was goed op elkaar ingespeeld en het vuur was snel gedoofd.


* Die Sätze aus dem Wiktionary (de.wiktionary.org) sind unter der Lizenz CC BY-SA 3.0 (creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über die folgenden Links nachgeschlagen werden: 23370



Kommentare


Anmelden