Die Kassiererin, keine aus dem Dorf, sah kaum auf.
Bestimmung Satz „Die Kassiererin, keine aus dem Dorf, sah kaum auf.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Subjekt
Satzgegenstand ·
Nominativ
Frage:
Wer oder Was?
Die Kassiererin, keine aus dem Dorf
Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
kaum
Übersetzungen Satz „Die Kassiererin, keine aus dem Dorf, sah kaum auf.“
Die Kassiererin, keine aus dem Dorf, sah kaum auf.
Kassereren, ingen fra landsbyen, så knapt opp.
Кассирша, не из деревни, едва посмотрела.
Kassatyttö, ei kylästä, katsoi tuskin ylös.
Касірша, не з вёскі, амаль не паглядзела.
A caixa, não do vilarejo, mal olhou.
Касиерката, не от селото, едва погледна.
Blagajnica, nije iz sela, jedva je pogledala.
La caissière, pas du village, regardait à peine.
A pénztárosnő, nem a faluból, alig nézett fel.
Blagajnica, nije iz sela, jedva je pogledala.
Касирка, не з села, ледве подивилася.
Pokladníčka, nie z dediny, sotva sa pozrela.
Blagajničarka, ne iz vasi, je komaj pogledala.
کیشئر، گاؤں کی نہیں، بمشکل دیکھ رہی تھی۔
La caixera, no del poble, gairebé no va mirar.
Касиерката, не од селото, едва погледна.
Blagajnica, nije iz sela, jedva je pogledala.
Kassörskan, inte från byn, såg knappt upp.
Η ταμίας, όχι από το χωριό, σχεδόν δεν κοίταξε.
The cashier, not from the village, hardly looked up.
La cassiera, non del villaggio, guardò a malapena.
La cajera, no del pueblo, apenas miró.
Pokladní, ne z vesnice, sotva se podívala.
Kassazaina, ez herritik, ia ez zuen begiratu.
أمينة الصندوق، ليست من القرية، بالكاد نظرت.
レジ係は、村の出身ではなく、ほとんど目を上げなかった。
صندوقدار، نه از روستا، به سختی نگاه کرد.
Kasjerka, nie z wioski, ledwie spojrzała.
Casiera, nu din sat, abia s-a uitat.
Kasseren, ikke fra landsbyen, kiggede knap op.
הקופאית, לא מהכפר, כמעט לא הסתכלה.
Kasiyer, köyden değil, neredeyse bakmadı.
De kassière, niet uit het dorp, keek nauwelijks op.