Die Granatsplitter waren das Schönste, was man sich ausdenken konnte.

Bestimmung Satz „Die Granatsplitter waren das Schönste, was man sich ausdenken konnte.

Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Prädikativ. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS: Die Granatsplitter waren das Schönste, NS.

HS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS Prädikativ


Subjekteigenschaft
Frage: Wie oder was ist das Subjekt?

Nebensatz NS: HS, was man sich ausdenken konnte.

NS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

NS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

NS Dativobjekt


Indirektes Objekt · Dativ
Frage: Wem?


Übersetzungen Satz „Die Granatsplitter waren das Schönste, was man sich ausdenken konnte.

Deutsch  Die Granatsplitter waren das Schönste, was man sich ausdenken konnte.

Norwegisch  Granatsplinter var det vakreste man kunne tenke seg.

Russisch  Осколки гранаты были самым прекрасным, что можно было придумать.

Finnisch  Kranaatin sirpaleet olivat kauneinta, mitä saattoi kuvitella.

Belorussisch  Салдаты гранаты былі самым прыгожым, што можна было прыдумаць.

Portugiesisch  Os estilhaços de granada eram a coisa mais bonita que se podia imaginar.

Bulgarisch  Шрапнелите бяха най-красивото, което можеше да се измисли.

Kroatisch  Granatni fragmenti bili su najljepša stvar koju se moglo smisliti.

Französisch  Les éclats d'obus étaient la plus belle chose que l'on pouvait imaginer.

Ungarisch  A gránátrepeszek voltak a legszebbek, amiket el lehetett képzelni.

Bosnisch  Granatni fragmenti su bili najljepša stvar koju se moglo zamisliti.

Ukrainisch  Осколки гранати були найкрасивішим, що можна було придумати.

Slowakisch  Granátové fragmenty boli to najkrajšie, čo si človek mohol vymyslieť.

Slowenisch  Granatni delci so bili najlepša stvar, ki si jo je bilo mogoče zamisliti.

Urdu  گرینیٹ کے ٹکڑے سب سے خوبصورت چیز تھے جو سوچا جا سکتا تھا۔

Katalanisch  Els fragments de granada eren el més bonic que es podia imaginar.

Mazedonisch  Шрапнелите беа најубавото што можеше да се замисли.

Serbisch  Granatni fragmenti su bili najlepša stvar koju je moglo da se smisli.

Schwedisch  Granatsplitter var det vackraste man kunde tänka sig.

Griechisch  Τα θραύσματα χειροβομβίδας ήταν το πιο όμορφο που μπορούσε να φανταστεί κανείς.

Englisch  The grenade fragments were the most beautiful thing one could imagine.

Italienisch  I frammenti di granata erano la cosa più bella che si potesse immaginare.

Spanisch  Los fragmentos de granada eran lo más hermoso que se podía imaginar.

Tschechisch  Granátové třísky byly to nejkrásnější, co si člověk mohl představit.

Baskisch  Granada-txiplenak ziren pentsa zitekeen gauzarik ederrena.

Arabisch  كانت شظايا القنبلة أجمل شيء يمكن تخيله.

Japanisch  手榴弾の破片は、想像できる最も美しいものでした。

Persisch  شکاف‌های نارنجک زیباترین چیزی بودند که می‌توانستید تصور کنید.

Polnisch  Odłamki granatu były najpiękniejszą rzeczą, jaką można było sobie wyobrazić.

Rumänisch  Fragmentele de grenadă erau cel mai frumos lucru pe care cineva și-l putea imagina.

Dänisch  Granatsplinterne var det smukkeste, man kunne forestille sig.

Hebräisch  שברי הרימון היו הדבר היפה ביותר שאפשר היה לדמיין.

Türkisch  El bombası parçaları, hayal edilebilecek en güzel şeydi.

Niederländisch  De granaatsplinters waren het mooiste dat je je kon voorstellen.


* Die Sätze aus dem Wiktionary (de.wiktionary.org) sind unter der Lizenz CC BY-SA 3.0 (creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über die folgenden Links nachgeschlagen werden: 409992



Kommentare


Anmelden