Die Gegner sind außer Gefecht gesetzt.
Bestimmung Satz „Die Gegner sind außer Gefecht gesetzt.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Prädikativ. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Die Gegner sind außer Gefecht gesetzt.“
Die Gegner sind außer Gefecht gesetzt.
Motstanderne er satt ut av spill.
Противники выведены из строя.
Vastustajat on poistettu pelistä.
Супернікі выведзены з бою.
Os oponentes estão fora de combate.
Противниците са извън строя.
Protivnici su izvan igre.
Les adversaires sont hors de combat.
Az ellenfelek ki vannak iktatva.
Protivnici su van igre.
Суперники виведені з ладу.
Oponenti sú mimo hry.
Nasprotniki so izven igre.
حریفوں کو میدان سے باہر کر دیا گیا ہے۔
Els oponents estan fora de combat.
Противниците се исклучени од игра.
Protivnici su van igre.
Motståndarna är ur spel.
Οι αντίπαλοι έχουν τεθεί εκτός μάχης.
The opponents are out of action.
Gli avversari sono fuori combattimento.
Los oponentes están fuera de combate.
Odpůrci jsou mimo akci.
Aurkariek ekintza kanpo daude.
المنافسون خارج الخدمة.
対戦相手は戦闘不能です。
رقبا از کار افتادهاند.
Przeciwnicy zostali wyeliminowani.
Oponenții sunt scoși din luptă.
Modstanderne er sat ud af spil.
היריבים הוצאו מכלל פעולה.
Rakipler etkisiz hale getirildi.
De tegenstanders zijn uitgeschakeld.