Die Experten haben vorher die Polizei informiert.
Bestimmung Satz „Die Experten haben vorher die Polizei informiert.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
vorher
Übersetzungen Satz „Die Experten haben vorher die Polizei informiert.“
Die Experten haben vorher die Polizei informiert.
Strokovnjaki so prej obvestili policijo.
המומחים הודיעו למשטרה מראש.
Експертите предварително информираха полицията.
Stručnjaci su prethodno obavestili policiju.
Gli esperti hanno informato la polizia in anticipo.
Експерти заздалегідь проінформували поліцію.
Eksperterne informerede politiet på forhånd.
Эксперты загадзя паведамілі паліцыі.
Asiantuntijat olivat aiemmin ilmoittaneet poliisille.
Los expertos informaron a la policía de antemano.
Експертите претходно ја информираа полицијата.
Adituak aurretik polizia jakinarazi zuten.
Uzmanlar, polise önceden bilgi verdiler.
Stručnjaci su prethodno obavijestili policiju.
Stručnjaci su prethodno obavijestili policiju.
Experții au informat anterior poliția.
Ekspertene informerte politiet på forhånd.
Eksperci wcześniej poinformowali policję.
Os especialistas informaram a polícia anteriormente.
أبلغ الخبراء الشرطة مسبقًا.
Les experts ont informé la police au préalable.
Эксперты заранее проинформировали полицию.
ماہرین نے پہلے پولیس کو آگاہ کیا۔
専門家は事前に警察に通知しました。
متخصصان قبلاً پلیس را مطلع کردند.
Experti predtým informovali políciu.
The experts informed the police beforehand.
Experterna informerade polisen i förväg.
Odborníci předem informovali policii.
Οι ειδικοί ενημέρωσαν την αστυνομία εκ των προτέρων.
Els experts van informar prèviament la policia.
De experts hebben de politie van tevoren geïnformeerd.
A szakértők előre tájékoztatták a rendőrséget.