Die Bedingung behagt mir ganz und gar nicht.
Bestimmung Satz „Die Bedingung behagt mir ganz und gar nicht.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Die Bedingung behagt mir ganz und gar nicht.“
Die Bedingung behagt mir ganz und gar nicht.
I am not at all pleased with the condition.
La condition ne me plait pas du tout.
Betingelsen behager meg overhodet ikke.
Условие мне совершенно не нравится.
Ehto ei miellytä minua ollenkaan.
Умова мне зусім не падабаецца.
A condição não me agrada nem um pouco.
Условието изобщо не ми харесва.
Uvjet mi se uopće ne sviđa.
A feltétel egyáltalán nem tetszik nekem.
Uslov mi se uopšte ne sviđa.
Умова мені зовсім не подобається.
Podmienka sa mi vôbec nepáči.
Pogoji mi sploh niso všeč.
شرط مجھے بالکل پسند نہیں ہے.
La condició no m'agrada gens.
Условот воопшто не ми се допаѓа.
Uslov mi se uopšte ne sviđa.
Villkoret tilltalar mig överhuvudtaget inte.
Ο όρος δεν μου αρέσει καθόλου.
La condizione non mi piace affatto.
La condición no me agrada en absoluto.
Podmínka se mi vůbec nelíbí.
Baldintza ez zait batere gustatzen.
الشرط لا يعجبني على الإطلاق.
その条件は全く気に入りません。
شرط اصلاً برای من خوشایند نیست.
Warunek w ogóle mi się nie podoba.
Condiția nu-mi place deloc.
Betingelsen behager mig slet ikke.
ההגבלה לא מוצאת חן בעיניי בכלל.
Koşul beni hiç memnun etmiyor.
De voorwaarde bevalt me helemaal niet.