Deshalb hat er sich an den Bundes-Gerichts-Hof gewendet.
Bestimmung Satz „Deshalb hat er sich an den Bundes-Gerichts-Hof gewendet.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
Deshalb
Übersetzungen Satz „Deshalb hat er sich an den Bundes-Gerichts-Hof gewendet.“
Deshalb hat er sich an den Bundes-Gerichts-Hof gewendet.
Derfor har han henvendt seg til den føderale domstolen.
Поэтому он обратился в Федеральный суд.
Siksi hän on kääntynyt liittovaltion tuomioistuimen puoleen.
Таму ён звярнуўся ў Федэральны суд.
Por isso, ele se dirigiu ao Tribunal Federal.
Затова той се обърна към Федералния съд.
Zato se obratio Saveznom sudu.
C'est pourquoi il s'est adressé à la Cour fédérale.
Ezért fordult a Szövetségi Bírósághoz.
Zato se obratio Saveznom sudu.
Тому він звернувся до Федерального суду.
Preto sa obrátil na Federálny súd.
Zato se je obrnil na Zvezno sodišče.
اس لیے اس نے وفاقی عدالت سے رجوع کیا۔
Per això, s'ha adreçat al Tribunal Federal.
Затоа се обрати на Федералниот суд.
Zato se obratio Saveznom sudu.
Därför har han vänt sig till den federala domstolen.
Γι' αυτό απευθύνθηκε στο Ομοσπονδιακό Δικαστήριο.
Therefore, he turned to the Federal Court.
Pertanto, si è rivolto alla Corte Federale.
Por lo tanto, se dirigió al Tribunal Federal.
Proto se obrátil na Federální soud.
Horregatik, federazio epaitegira jo zuen.
لذلك، توجه إلى المحكمة الفيدرالية.
したがって、彼は連邦裁判所に向かった。
بنابراین، او به دادگاه فدرال مراجعه کرد.
Dlatego zwrócił się do Sądu Federalnego.
Prin urmare, s-a adresat Curții Federale.
Derfor henvendte han sig til den føderale domstol.
לכן הוא פנה לבית המשפט הפדרלי.
Bu nedenle, Federal Mahkemeye başvurdu.
Daarom heeft hij zich tot de Federale Rechtbank gewend.