Der gegnerische Durchbruch hat uns schwer zugesetzt.
Bestimmung Satz „Der gegnerische Durchbruch hat uns schwer zugesetzt.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Der gegnerische Durchbruch hat uns schwer zugesetzt.“
Der gegnerische Durchbruch hat uns schwer zugesetzt.
Den motstandernes gjennombrudd har gjort oss alvorlig skade.
Прорыв противника сильно ударил по нам.
Vihollisen läpimurto on vaikuttanut meihin vakavasti.
Супрацьлеглы прарыў моцна ўдарыў па нас.
A ruptura do adversário nos afetou gravemente.
Вражеският пробив ни нанесе сериозни щети.
Neprijateljski proboj nas je ozbiljno pogodio.
La percée ennemie nous a gravement affectés.
Az ellenséges áttörés súlyosan érintett minket.
Neprijateljski proboj nas je ozbiljno pogodio.
Прорив супротивника завдав нам серйозних втрат.
Prienik protivníka nám ťažko ublížil.
Nasprotnikov preboj nas je močno prizadel.
دشمن کی پیش قدمی نے ہمیں شدید نقصان پہنچایا ہے.
El trencament de l'enemic ens ha afectat greument.
Проривот на непријателот ни нанесе сериозна штета.
Neprijateljski proboj nas je ozbiljno pogodio.
Motståndarens genombrott har drabbat oss hårt.
Η διάσπαση του εχθρού μας έχει πλήξει σοβαρά.
The enemy breakthrough has hit us hard.
La breccia nemica ci ha colpito duramente.
El avance del enemigo nos ha afectado gravemente.
Průlom protivníka nám těžce ublížil.
Aurkarien irabazlea guretzat kalte larriak ekarri ditu.
اختراق العدو أثر علينا بشدة.
敵の突破は私たちに大きな打撃を与えました。
نفوذ دشمن به ما آسیب جدی رسانده است.
Przełom przeciwnika poważnie nas dotknął.
Spargerea inamicului ne-a afectat grav.
Modstanderens gennembrud har ramt os hårdt.
הפריצה של האויב פגעה בנו קשה.
Düşmanın突破ı bize ağır bir darbe vurdu.
De doorbraak van de tegenstander heeft ons zwaar getroffen.