Der Weise wird nicht satt an schönen Sprüchen.
Bestimmung Satz „Der Weise wird nicht satt an schönen Sprüchen.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Prädikativ, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Prädikativ
Subjekteigenschaft
Frage:
Wie oder was ist das Subjekt?
satt an schönen Sprüchen
Negierung
Negierung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
nicht
Übersetzungen Satz „Der Weise wird nicht satt an schönen Sprüchen.“
Der Weise wird nicht satt an schönen Sprüchen.
Modri se ne nasiti lepih izrek.
החכם לא מתמלא באמרות יפות.
Мъдрецът не се насища на красиви поговорки.
Mudrac se ne zasiti lepih izreka.
Il saggio non si sazia di belle frasi.
Мудрець не насичується красивими приказками.
Den vise bliver aldrig mæt af smukke ordsprog.
Мудрэц не насыціцца прыгожымі прыказкамі.
Viisas ei kyllästy kauniisiin sanontoihin.
El sabio nunca se cansa de hermosas frases.
Мудриот не се заситува на убави изреки.
Jakintsuak ez dira aspertzen esaldi ederrengatik.
Bilge, güzel sözlerden asla doymayacaktır.
Mudrac se ne može zasititi lijepih izreka.
Mudrac se ne može zasititi lijepih izreka.
Înțeleptul nu se satură de vorbe frumoase.
Den vise blir ikke mett av vakre ordtak.
Mądry nigdy nie nasyci się pięknymi powiedzeniami.
O sábio não se cansa de belas frases.
الحكيم لا يشبع من الأقوال الجميلة.
Le sage ne se lasse pas des belles maximes.
Мудрец не насытится красивыми пословицами.
عقلمند خوب اقوال سے سیر نہیں ہوتا۔
賢者は美しい言葉に飽きることはない。
حکیم هرگز از گفتارهای زیبا سیر نمیشود.
Múdry sa nenasytil krásnymi prísloviami.
The wise man is never satisfied with beautiful sayings.
Den vise blir aldrig mätt på vackra ordspråk.
Moudrý se nikdy nenasytil krásnými příslovími.
Ο σοφός δεν χορταίνει από όμορφες ρήσεις.
El savi no s'ennuega de belles dites.
De wijze raakt nooit verzadigd van mooie spreuken.
A bölcs nem telik meg a szép mondásoktól.