Der Rummel des Festes legte sich erst in den Morgenstunden.
Bestimmung Satz „Der Rummel des Festes legte sich erst in den Morgenstunden.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Der Rummel des Festes legte sich erst in den Morgenstunden.“
Der Rummel des Festes legte sich erst in den Morgenstunden.
Festens støy la seg først om morgenen.
Шум праздника утих только утром.
Juhlan melu rauhoittui vasta aamulla.
Гул свята ўціх толькі раніцай.
O barulho da festa só se acalmou nas primeiras horas da manhã.
Шумът на празника утихна едва ли сутринта.
Buka festivala smirila se tek u jutarnjim satima.
Le bruit de la fête ne s'est calmé que dans les heures du matin.
A fesztivál zaja csak reggel csillapodott.
Buka festivala se smirila tek u jutarnjim satima.
Гул свята вщух лише вранці.
Hluk oslavy sa utíšil až ráno.
Hrup festivala se je umiril šele zjutraj.
جشن کی شور صرف صبح کے وقت ختم ہوا۔
El soroll de la festa es va calmar només al matí.
Шумот на фестивалот се смири само во утринските часови.
Buka festivala se smirila tek u jutarnjim satima.
Festens oväsen la sig först på morgonen.
Ο θόρυβος της γιορτής καταλάγιασε μόνο το πρωί.
The noise of the festival only subsided in the morning hours.
Il rumore della festa si è placato solo nelle ore del mattino.
El bullicio de la fiesta solo se calmó en las horas de la mañana.
Hluk festivalu se uklidnil až v ranních hodinách.
Jaialdiko zaratak goizeko orduetan bakartu zen.
ضجيج الاحتفال هدأ فقط في ساعات الصباح.
祭りの騒音は朝の時間にしか収まりませんでした。
سر و صدای جشن تنها در ساعات صبح آرام شد.
Hałas festiwalu ucichł dopiero w godzinach porannych.
Zgomotul sărbătorii s-a liniștit abia în orele dimineții.
Festens larm lagde sig først om morgenen.
הרעש של החג נרגע רק בשעות הבוקר.
Şenliğin gürültüsü ancak sabah saatlerinde dindi.
Het lawaai van het feest kalmeerde pas in de ochtenduren.