Der Pferdestall war ein Ort, zu dem er Zuneigung empfand.

Bestimmung Satz „Der Pferdestall war ein Ort, zu dem er Zuneigung empfand.

Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Prädikativ, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS: Der Pferdestall war ein Ort, NS.

HS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS Prädikativ


Subjekteigenschaft
Frage: Wie oder was ist das Subjekt?

Nebensatz NS: HS, zu dem er Zuneigung empfand.

NS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

NS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

NS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Der Pferdestall war ein Ort, zu dem er Zuneigung empfand.

Deutsch  Der Pferdestall war ein Ort, zu dem er Zuneigung empfand.

Norwegisch  Stallen var et sted han hadde følelser for.

Russisch  Конюшня была местом, к которому он испытывал привязанность.

Finnisch  Hevostalli oli paikka, johon hän tunsi kiintymystä.

Belorussisch  Конюшня была месцам, да якому ён адчуваў прыхільнасць.

Portugiesisch  O estábulo era um lugar pelo qual ele sentia carinho.

Bulgarisch  Конюшнята беше място, към което той изпитваше привързаност.

Kroatisch  Staja je bila mjesto prema kojem je osjećao privrženost.

Französisch  L'écurie était un endroit pour lequel il éprouvait de l'affection.

Ungarisch  A lóistálló egy olyan hely volt, amely iránt vonzalmat érzett.

Bosnisch  Konjušnica je bila mesto prema kojem je osjećao privrženost.

Ukrainisch  Конюшня була місцем, до якого він відчував прихильність.

Slowakisch  Stajňa bola miestom, ku ktorému cítil náklonnosť.

Slowenisch  Konjušnica je bila kraj, do katerega je čutil naklonjenost.

Urdu  گھوڑوں کا باڑہ ایک جگہ تھی جس کے لیے اس نے محبت محسوس کی۔

Katalanisch  L'estable era un lloc pel qual sentia afecte.

Mazedonisch  Конюшната беше место кон кое тој чувствуваше приврзаност.

Serbisch  Konjušnica je bila mesto prema kojem je osećao privrženost.

Schwedisch  Stallet var en plats som han kände tillgivenhet för.

Griechisch  Ο στάβλος ήταν ένα μέρος για το οποίο ένιωθε στοργή.

Englisch  The stable was a place to which he felt affection.

Italienisch  La stalla era un luogo al quale provava affetto.

Spanisch  El establo era un lugar al que sentía afecto.

Tschechisch  Stáj byla místem, k němuž cítil náklonnost.

Baskisch  Zalditegia leku bat zen, zeinarekiko atxikimendua sentitzen zuen.

Arabisch  كان الإسطبل مكانًا يشعر تجاهه بالمودة.

Japanisch  馬小屋は彼が愛着を感じる場所でした。

Persisch  طویله مکانی بود که او نسبت به آن احساس محبت می‌کرد.

Polnisch  Stajnia była miejscem, do którego czuł przywiązanie.

Rumänisch  Stâna era un loc pentru care simțea afecțiune.

Dänisch  Stalden var et sted, som han havde følelser for.

Hebräisch  אורוות הייתה מקום שלגביו הוא הרגיש חיבה.

Türkisch  Ahır, onun sevgi hissettiği bir yerdi.

Niederländisch  De stal was een plek waar hij genegenheid voor voelde.


* Die Sätze aus dem Wiktionary (de.wiktionary.org) sind unter der Lizenz CC BY-SA 3.0 (creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über die folgenden Links nachgeschlagen werden: 217020



Kommentare


Anmelden