Der Kleine zuzelt und zuzelt, aber aus dem Milchfläschchen kommt nichts raus.
Bestimmung Satz „Der Kleine zuzelt und zuzelt, aber aus dem Milchfläschchen kommt nichts raus.“
Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 3 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1 und HS2, aber HS3.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS1: Der Kleine zuzelt und HS2, aber HS3.
Hauptsatz HS2: HS1 und zuzelt, aber HS3.
Hauptsatz HS3: HS1 und HS2, aber aus dem Milchfläschchen kommt nichts raus.
Übersetzungen Satz „Der Kleine zuzelt und zuzelt, aber aus dem Milchfläschchen kommt nichts raus.“
Der Kleine zuzelt und zuzelt, aber aus dem Milchfläschchen kommt nichts raus.
Den lille suger og suger, men det kommer ingenting ut av melkeflasken.
Малыш сосет и сосет, но из бутылочки с молоком ничего не выходит.
Pieni imeskelee ja imeskelee, mutta maitopullosta ei tule mitään ulos.
Малыш смокча і смокча, але з малочнага фляшкі нічога не выходзіць.
O pequeno chupa e chupa, mas não sai nada da mamadeira.
Малкото суче и суче, но от шишето с мляко не излиза нищо.
Mali sisa i sisa, ali iz bočice s mlijekom ne izlazi ništa.
Le petit tète et tète, mais il ne sort rien de la bouteille de lait.
A kicsi szopogat és szopogat, de a tejüvegből semmi sem jön ki.
Mali sisa i sisa, ali iz flašice za mlijeko ne izlazi ništa.
Малюк смокче і смокче, але з пляшечки з молоком нічого не виходить.
Malý sa cmúľa a cmúľa, ale z fľaše s mliekom nič nevychádza.
Mali sesa in sesa, a iz stekleničke za mleko ne pride nič ven.
چھوٹا چوس رہا ہے اور چوس رہا ہے، لیکن دودھ کی بوتل سے کچھ نہیں نکل رہا۔
El petit xucla i xucla, però no surt res de la botella de llet.
Малиот сиса и сиса, но од шишето со млеко не излегува ништо.
Mali sisa i sisa, ali iz flašice sa mlekom ne izlazi ništa.
Den lilla suger och suger, men det kommer inget ut ur mjölkflaskan.
Το μικρό πιπιλίζει και πιπιλίζει, αλλά από το μπιμπερό δεν βγαίνει τίποτα.
The little one sucks and sucks, but nothing comes out of the milk bottle.
Il piccolo succhia e succhia, ma non esce nulla dalla bottiglia del latte.
El pequeño chupa y chupa, pero no sale nada del biberón.
Malý sa saje a saje, ale z lahvičky s mlékem nic nevychází.
Txikia xurgatzen ari da eta xurgatzen ari da, baina esne botiletik ez da ezer ateratzen.
الطفل يمص ويمص، لكن لا يخرج شيء من زجاجة الحليب.
小さな子供は吸って吸っているが、ミルクボトルからは何も出てこない。
کودک کوچک میمکد و میمکد، اما از بطری شیر چیزی بیرون نمیآید.
Mały ssie i ssie, ale z butelki z mlekiem nic nie wychodzi.
Micul suge și suge, dar din sticla de lapte nu iese nimic.
Den lille suger og suger, men der kommer ikke noget ud af mælkeflasken.
הקטן מוצץ ומוצץ, אבל לא יוצא כלום מבקבוק החלב.
Küçük emiyor ve emiyor ama süt şişesinden hiçbir şey çıkmıyor.
De kleine zuigt en zuigt, maar er komt niets uit de melkfles.