Der Angreifer war betrunken und schimpfte über Flüchtlinge in der Stadt.

Bestimmung Satz „Der Angreifer war betrunken und schimpfte über Flüchtlinge in der Stadt.

Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1 und HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Prädikativ. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS1: Der Angreifer war betrunken und HS2.

HS1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS1 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS1 Prädikativ


Subjekteigenschaft
Frage: Wie oder was ist das Subjekt?

Hauptsatz HS2: HS1 und schimpfte über Flüchtlinge in der Stadt.

HS1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS2 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS2 Präpositionalobjekt


Präposition über
Frage: Worüber?


Übersetzungen Satz „Der Angreifer war betrunken und schimpfte über Flüchtlinge in der Stadt.

Deutsch  Der Angreifer war betrunken und schimpfte über Flüchtlinge in der Stadt.

Norwegisch  Angriperen var beruset og klaget over flyktninger i byen.

Russisch  Нападающий был пьян и ругался на беженцев в городе.

Finnisch  Hyökkääjä oli humalassa ja valitti pakolaisista kaupungissa.

Belorussisch  Нападаючы быў п'яны і лаяўся на бежанцаў у горадзе.

Portugiesisch  O agressor estava bêbado e reclamou sobre refugiados na cidade.

Bulgarisch  Нападателят беше пиян и ругаеше бежанците в града.

Kroatisch  Napadač je bio pijan i psovao je izbjeglice u gradu.

Französisch  L'agresseur était ivre et se plaignait des réfugiés dans la ville.

Ungarisch  A támadó részeg volt, és szidta a menekülteket a városban.

Bosnisch  Napadač je bio pijan i psovao je izbjeglice u gradu.

Ukrainisch  Нападник був п'яний і лаявся на біженців у місті.

Slowakisch  Útočník bol opitý a nadával na utečencov v meste.

Slowenisch  Napadalec je bil pijan in je preklinjao begunce v mestu.

Urdu  حملہ آور نشے میں تھا اور شہر میں پناہ گزینوں پر بُرا بھلا کہہ رہا تھا۔

Katalanisch  L'agressor estava borratxo i es queixava dels refugiats a la ciutat.

Mazedonisch  Напаѓачот беше пијан и се жалеше на бегалците во градот.

Serbisch  Napadač je bio pijan i psovao je izbeglice u gradu.

Schwedisch  Angriparen var berusad och klagade över flyktingar i staden.

Griechisch  Ο επιτιθέμενος ήταν μεθυσμένος και έβρισε τους πρόσφυγες στην πόλη.

Englisch  The attacker was drunk and cursed at refugees in the city.

Italienisch  L'aggressore era ubriaco e malediceva i rifugiati in città.

Spanisch  El atacante estaba borracho y maldecía a los refugiados en la ciudad.

Tschechisch  Útočník byl opilý a nadával na uprchlíky ve městě.

Baskisch  Aldaketa edanda zegoen eta hiriko iheslarien gainean irainak botatzen zituen.

Arabisch  كان المهاجم مخمورا وكان يشتم اللاجئين في المدينة.

Japanisch  攻撃者は酔っ払っていて、街の難民について悪口を言っていました。

Persisch  مهاجم مست بود و درباره پناهندگان در شهر بد و بیراه می‌گفت.

Polnisch  Napastnik był pijany i przeklinał na uchodźców w mieście.

Rumänisch  Agresorul era beat și înjura refugiații din oraș.

Dänisch  Angriberen var beruset og svinede over flygtninge i byen.

Hebräisch  התוקף היה שיכור וקלל את הפליטים בעיר.

Türkisch  Saldırgan sarhoştu ve şehirdeki mültecilere sövüyordu.

Niederländisch  De aanvaller was dronken en vloekte over vluchtelingen in de stad.


* Die Sätze von Nachrichtenleicht (nachrichtenleicht.de) unterliegen den dort hinterlegten Bedingungen. Diese und der zugehörige Artikel können jeweils über folgende Links nachgeschlagen werden: Messer-Attacke auf Bürgermeister



Kommentare


Anmelden