Dem Witwer war nicht nach Scherzen zumute.
Bestimmung Satz „Dem Witwer war nicht nach Scherzen zumute.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
zumute
Übersetzungen Satz „Dem Witwer war nicht nach Scherzen zumute.“
Dem Witwer war nicht nach Scherzen zumute.
Enkemannen hadde ikke lyst til å tulle.
Вдовцу не было до шуток.
Leskellä ei ollut huvittelu mielessä.
У вдоўца не было настрою на жарты.
O viúvo não estava com humor para brincadeiras.
На вдове не му беше до шеги.
Udovcu nije bilo do šale.
Le veuf n'avait pas envie de plaisanter.
A özvegynek nem volt kedve viccelődni.
Udovcu nije bilo do šale.
У вдовця не було настрою на жарти.
Vdovcovi sa nechcelo žartovať.
Vdovcu ni bilo do šale.
بیوہ کو مذاق کرنے کا دل نہیں تھا۔
El vidu no tenia ganes de fer bromes.
Вдовецот не беше расположен за шеги.
Udovcu nije bilo do šale.
Enkemannen hade inte lust att skämta.
Ο χήρος δεν είχε διάθεση για αστεία.
The widower was not in the mood for jokes.
Il vedovo non era dell'umore per scherzi.
El viudo no estaba de humor para bromas.
Vdovci se nechtělo žertovat.
Beldurrezkoak ez zuen txantxetarako gogo.
لم يكن لدى الأرمل مزاج للمزاح.
未亡人は冗談を言う気分ではなかった。
بیوه حال شوخی نداشت.
Wdowie nie było do żartów.
Văduvului nu-i era de glumă.
Enkemanden havde ikke lyst til at lave sjov.
האלמן לא היה במצב רוח לבדיחות.
Dulun şaka yapacak hali yoktu.
De weduwnaar had geen zin in grappen.