Dazu steht jedoch angesichts der länderbezogen nicht eindeutigen Fundstelle Streit ins Haus.
Bestimmung Satz „Dazu steht jedoch angesichts der länderbezogen nicht eindeutigen Fundstelle Streit ins Haus.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Subjekt
Satzgegenstand ·
Nominativ
Frage:
Wer oder Was?
nicht eindeutigen Fundstelle Streit
Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
Dazu
Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
jedoch
Übersetzungen Satz „Dazu steht jedoch angesichts der länderbezogen nicht eindeutigen Fundstelle Streit ins Haus.“
Dazu steht jedoch angesichts der länderbezogen nicht eindeutigen Fundstelle Streit ins Haus.
Det står imidlertid strid for døren med tanke på den landsrelaterte, ikke entydige funnstedet.
Однако в связи с неясным местом находки, относящимся к стране, возникают споры.
Kuitenkin maakohtaisen, ei yksiselitteisen löytöpaikan vuoksi riita on ovella.
Аднак у сувязі з краінавым, неадназначным месцам знаходкі ўзнікае спрэчка.
No entanto, em face do local de descoberta não claro relacionado ao país, surgem disputas.
Въпреки това, предвид неясното местоположение на находката, свързано с държавата, се очакват спорове.
Međutim, s obzirom na nejasno mjesto pronalaska vezano uz zemlju, sukobi su na vidiku.
Cependant, compte tenu du lieu de découverte non clair lié au pays, des conflits se profilent.
Ugyanakkor a nem egyértelmű, országra vonatkozó lelethely miatt viták várhatóak.
Međutim, s obzirom na nejasno mjesto pronalaska vezano za zemlju, sukobi su na vidiku.
Однак, з огляду на неясне місце знахідки, пов'язане з країною, виникають суперечки.
Avšak vzhľadom na krajovo nejednoznačné nálezisko sa očakáva spor.
Vendar pa glede na državno nejasno najdišče prihaja do spora.
تاہم، ملک سے متعلق غیر واضح جگہ کی وجہ سے تنازعہ درپیش ہے۔
Tanmateix, tenint en compte el lloc de troballa no clar relacionat amb el país, es preveuen disputes.
Сепак, во однос на нејасното место на наоѓање поврзано со земјата, се очекуваат спорови.
Međutim, s obzirom na nejasno mesto pronalaska vezano za zemlju, sukobi su na vidiku.
Det står dock strid för dörren med tanke på den landsrelaterade, icke entydiga fyndplatsen.
Ωστόσο, δεδομένης της μη σαφούς θέσης εύρεσης που σχετίζεται με τη χώρα, προκύπτουν διαφωνίες.
However, in light of the country-specific, not clearly defined finding place, disputes are looming.
Tuttavia, alla luce del luogo di ritrovamento non chiaramente definito legato al paese, si preannunciano controversie.
Sin embargo, a la luz del lugar de hallazgo no claramente definido relacionado con el país, se avecinan disputas.
Nicméně vzhledem k nejednoznačnému místu nálezu vztahujícímu se k zemi se očekávají spory.
Hala ere, herrialdeari buruzko ez argi dagoen aurkikuntzaren lekua dela eta, gatazkak etor daitezke.
ومع ذلك، في ضوء موقع الاكتشاف غير الواضح المتعلق بالدولة، تلوح في الأفق نزاعات.
しかし、国に関連する明確でない発見場所を考慮すると、争いが迫っています。
با این حال، با توجه به محل کشف غیر واضح مربوط به کشور، درگیریها در راه است.
Jednak w świetle niejednoznacznego miejsca znaleziska związanego z krajem, spory są na horyzoncie.
Cu toate acestea, având în vedere locul de descoperire care nu este clar legat de țară, se preconizează dispute.
Dog, i lyset af det landsrelaterede, ikke entydige fundsted, er strid på vej.
עם זאת, לאור מקום הגילוי שאינו ברור הקשור למדינה, מתעוררות מחלוקות.
Ancak, ülkeye özgü, net olmayan buluntu yeri göz önüne alındığında, tartışmalar kapıda.
Echter, gezien de landgebonden, niet eenduidige vindplaats, staan er geschillen voor de deur.