Das war der Sargnagel für Rot-Grün.
Bestimmung Satz „Das war der Sargnagel für Rot-Grün.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Prädikativ. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Das war der Sargnagel für Rot-Grün.“
Das war der Sargnagel für Rot-Grün.
Det var spikeren i kisten for Rød-Grønn.
Это был гвоздь в крышку гроба для Красно-Зеленых.
Se oli naula punavihreille.
Гэта быў цвік у вечка для Чырвона-Зялёных.
Isso foi o prego no caixão para o Vermelho-Verde.
Това беше гвоздят в ковчега за Червено-Зелените.
To je bio čavao u lijesu za Crveno-Zelene.
C'était le clou du cercueil pour le Rouge-Vert.
Ez volt a koporsószeg a Piros-Zöld számára.
To je bio ekser u kovčegu za Crveno-Zelene.
Це був цвях у кришку для Червонозелених.
To bol klinec do rakvy pre Červeno-Zelených.
To je bil žebelj v krsto za Rdeče-Zelene.
یہ سرخ سبز کے لیے تابوت کا کیل تھا۔
Això va ser el clau del taüt per als Vermell-Verds.
То беше екс во ковчегот за Црвено-Зелени.
То је био ексер у ковчегу за Црвено-Зелене.
Det var spiken i kistan för Röd-Grön.
Αυτό ήταν το καρφί στο φέρετρο για τους Κόκκινο-Πράσινους.
That was the nail in the coffin for Red-Green.
Quella era la bara per il Rosso-Verde.
Eso fue el clavo en el ataúd para el Rojo-Verde.
To byla poslední kapka pro Červeno-Zelené.
Hori izan zen gorriz berdeentzat hileta.
كانت هذه هي المسمار في النعش للأحمر والأخضر.
それは赤と緑のための棺の釘でした。
این میخ تابوت برای قرمز-سبز بود.
To był gwóźdź do trumny dla Czerwono-Zielonych.
Asta a fost cuiul în sicriul pentru Roșu-Verde.
Det var sømmet i kisten for Rød-Grøn.
זה היה המסמר בארון הקבורה עבור האדום-ירוק.
Bu, Kırmızı-Yeşil için tabutun çivisiydi.
Dat was de spijker in de kist voor Rood-Groen.