Das Unwetter versetzte uns in Angst und Schrecken.
Bestimmung Satz „Das Unwetter versetzte uns in Angst und Schrecken.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Das Unwetter versetzte uns in Angst und Schrecken.“
Das Unwetter versetzte uns in Angst und Schrecken.
Uværet satte oss i frykt og skrekk.
Стихия привела нас в страх и ужас.
Myös myrsky sai meidät pelkäämään ja kauhistelemaan.
Супрацьстыхійнае надвор'е ўвяло нас у страх і жах.
A tempestade nos deixou em medo e terror.
Непогодата ни изплаши и ужасява.
Nepogoda nas je uplašila i zaprepastila.
L'orage nous a plongés dans la peur et l'effroi.
A vihar félelembe és rémületbe ejtett minket.
Nevrijeme nas je uplašilo i zaprepastilo.
Стихія вселила в нас страх і жах.
Búrka nás uviedla do strachu a hrôzy.
Nevihta nas je pahnila v strah in grozo.
طوفان نے ہمیں خوف اور دہشت میں مبتلا کر دیا۔
La tempesta ens va posar en por i terror.
Невремето не стави во страв и ужас.
Nevreme nas je uplašilo i zaprepastilo.
Ovädret satte oss i rädsla och skräck.
Η καταιγίδα μας έβαλε σε φόβο και τρόμο.
The storm put us in fear and terror.
Il maltempo ci ha messo nella paura e nel terrore.
La tormenta nos sumió en el miedo y el terror.
Bouře nás uvedla do strachu a hrůzy.
Euriak beldur eta izu sartu gintuen.
العاصفة وضعتنا في خوف ورعب.
嵐は私たちを恐怖と恐れに陥れました。
طوفان ما را در ترس و وحشت فرو برد.
Burza wprowadziła nas w strach i przerażenie.
Furtuna ne-a pus în frică și groază.
Uvejret satte os i frygt og rædsel.
הסערה הכניסה אותנו לפחד ולזוועה.
Fırtına bizi korku ve dehşete soktu.
Het onweer bracht ons in angst en ontzetting.