Das Leben vor uns ist wie ein Steinbruch vor dem Baumeister.

Bestimmung Satz „Das Leben vor uns ist wie ein Steinbruch vor dem Baumeister.

Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Prädikativ. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Prädikativ


Subjekteigenschaft
Frage: Wie oder was ist das Subjekt?


Übersetzungen Satz „Das Leben vor uns ist wie ein Steinbruch vor dem Baumeister.

Deutsch  Das Leben vor uns ist wie ein Steinbruch vor dem Baumeister.

Norwegisch  Livet foran oss er som en steinbrudd foran mureren.

Russisch  Жизнь перед нами как карьер перед строителем.

Finnisch  Elämä edessämme on kuin kivilouhos rakentajan edessä.

Belorussisch  Жыццё перад намі, як каменяломня перад будаўніком.

Portugiesisch  A vida à nossa frente é como uma pedreira diante do construtor.

Bulgarisch  Животът пред нас е като кариера пред строителя.

Kroatisch  Život ispred nas je kao kamenolom pred graditeljem.

Französisch  La vie devant nous est comme une carrière devant le constructeur.

Ungarisch  Az élet előttünk olyan, mint egy kőbánya a mester előtt.

Bosnisch  Život pred nama je kao kamenolom pred graditeljem.

Ukrainisch  Життя перед нами, як кар'єра перед будівельником.

Slowakisch  Život pred nami je ako kameňolom pred staviteľom.

Slowenisch  Življenje pred nami je kot kamenolom pred graditeljem.

Urdu  ہمارے سامنے کی زندگی ایک معمار کے سامنے پتھر کے کان کی طرح ہے۔

Katalanisch  La vida davant nostre és com una pedrera davant del constructor.

Mazedonisch  Животот пред нас е како каменолом пред градителот.

Serbisch  Život pred nama je kao kamenolom pred graditeljem.

Schwedisch  Livet framför oss är som en stenbrott framför byggmästaren.

Griechisch  Η ζωή μπροστά μας είναι σαν μια λατομείο μπροστά στον οικοδόμο.

Englisch  Life before us is like a quarry before the builder.

Italienisch  La vita davanti a noi è come una cava davanti all'architetto.

Spanisch  La vida ante nosotros es como una cantera ante el constructor.

Tschechisch  Život před námi je jako lom před stavitelem.

Baskisch  Gure aurrean dagoen bizitza, eraikitzailearen aurrean dagoen harrobia bezalakoa da.

Arabisch  الحياة أمامنا مثل المحجر أمام البنّاء.

Japanisch  私たちの前の人生は、建築家の前の石切り場のようです。

Persisch  زندگی در برابر ما مانند یک معدن سنگ در برابر سازنده است.

Polnisch  Życie przed nami jest jak kamieniołom przed budowniczym.

Rumänisch  Viața din fața noastră este ca o carieră în fața constructorului.

Dänisch  Livet foran os er som en stenbrud foran bygherren.

Hebräisch  החיים לפנינו הם כמו מחצבה לפני הבנאי.

Türkisch  Önümüzdeki hayat, bir inşaatçının önündeki taş ocağı gibidir.

Niederländisch  Het leven voor ons is als een steengroeve voor de bouwer.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 1267190



Kommentare


Anmelden