Das Eis macht Flüsse im Winter begehbar und Whisky im Sommer trinkbar.

Bestimmung Satz „Das Eis macht Flüsse im Winter begehbar und Whisky im Sommer trinkbar.

Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Das Eis macht Flüsse im Winter begehbar und Whisky im Sommer trinkbar.

Deutsch  Das Eis macht Flüsse im Winter begehbar und Whisky im Sommer trinkbar.

Norwegisch  Isen gjør elver farbare om vinteren og whisky drikkbar om sommeren.

Russisch  Лед делает реки проходимыми зимой и виски питьевым летом.

Finnisch  Jää tekee joet kulkukelpoisiksi talvella ja viskin juotavaksi kesällä.

Belorussisch  Лёд робіць рэкі праходнымі зімой і віскі пітным летам.

Portugiesisch  O gelo torna os rios transitáveis no inverno e o uísque bebível no verão.

Bulgarisch  Ледът прави реките проходими през зимата и уискито питейно през лятото.

Kroatisch  Led čini rijeke prohodnima zimi i viski pijenim ljeti.

Französisch  La glace rend les rivières praticables en hiver et le whisky buvable en été.

Ungarisch  A jég télen járhatóvá teszi a folyókat, nyáron pedig ihatóvá a whiskyt.

Bosnisch  Led čini rijeke prohodnim zimi i viski pijenim ljeti.

Ukrainisch  Лід робить ріки прохідними взимку, а віскі питним влітку.

Slowakisch  Ľad robí rieky priechodnými v zime a whisky pitným v lete.

Slowenisch  Led naredi reke prehodne pozimi in viski pitno poleti.

Urdu  برف سردیوں میں دریاؤں کو گزرنے کے قابل بناتا ہے اور گرمیوں میں وہسکی پینے کے قابل بناتا ہے.

Katalanisch  El gel fa que els rius siguin transitable a l'hivern i el whisky bevent a l'estiu.

Mazedonisch  Ледот ги прави реките проодни во зима и вискито пијливо во лето.

Serbisch  Led čini reke prohodnim zimi i viski pijenim leti.

Schwedisch  Isen gör floder farbara på vintern och whisky drickbar på sommaren.

Griechisch  Ο πάγος καθιστά τους ποταμούς προσβάσιμους το χειμώνα και το ουίσκι πόσιμο το καλοκαίρι.

Englisch  The ice makes rivers passable in winter and whisky drinkable in summer.

Italienisch  Il ghiaccio rende i fiumi percorribili in inverno e il whisky bevibile in estate.

Spanisch  El hielo hace que los ríos sean transitables en invierno y el whisky bebible en verano.

Tschechisch  Led činí řeky sjízdné v zimě a whisky pitelnou v létě.

Baskisch  Izotzaren bidez ibaiak neguan igarotzeko modukoak dira eta whisky udan edangarria.

Arabisch  الثلج يجعل الأنهار قابلة للعبور في الشتاء والويسكي قابلًا للشرب في الصيف.

Japanisch  氷は冬に川を通行可能にし、夏にウイスキーを飲めるようにします。

Persisch  یخ در زمستان رودخانه‌ها را قابل عبور و در تابستان ویسکی را قابل نوشیدن می‌کند.

Polnisch  Lód sprawia, że rzeki są przejezdne zimą, a whisky pitne latem.

Rumänisch  Gheața face râurile practicabile iarna și whisky-ul băutabil vara.

Dänisch  Isen gør floder farbare om vinteren og whisky drikkelig om sommeren.

Hebräisch  הקרח עושה את הנהרות נגישים בחורף ואת הוויסקי נגיש בקיץ.

Türkisch  Buz, kışın nehirleri geçilebilir hale getirir ve yazın viski içilebilir hale getirir.

Niederländisch  Het ijs maakt rivieren begaanbaar in de winter en whisky drinkbaar in de zomer.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 2696441



Kommentare


Anmelden