Dann war der Bürgerkrieg so gut wie vorbei.
Bestimmung Satz „Dann war der Bürgerkrieg so gut wie vorbei.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Prädikativ, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
Dann
Übersetzungen Satz „Dann war der Bürgerkrieg so gut wie vorbei.“
Dann war der Bürgerkrieg so gut wie vorbei.
Da var borgerkrigen så godt som over.
Тогда гражданская война была почти закончена.
Sitten sisällissota oli käytännössä ohi.
Тады грамадзянская вайна была амаль скончана.
Então a guerra civil estava quase acabada.
Тогава гражданската война беше почти приключила.
Tada je građanski rat bio gotovo gotov.
Alors la guerre civile était presque terminée.
Akkor a polgárháború szinte véget ért.
Tada je građanski rat bio gotovo završen.
Тоді громадянська війна була майже закінчена.
Vtedy bola občianska vojna takmer u konca.
Takrat je bila državljanska vojna skoraj končana.
پھر خانہ جنگی تقریباً ختم ہو چکی تھی.
Llavors, la guerra civil estava gairebé acabada.
Тогаш граѓанската војна беше речиси завршена.
Tada je građanski rat bio gotovo završen.
Då var inbördeskriget nästan över.
Τότε ο εμφύλιος πόλεμος ήταν σχεδόν τελειωμένος.
Then the civil war was as good as over.
Allora la guerra civile era quasi finita.
Entonces la guerra civil estaba casi terminada.
Tehdy byla občanská válka téměř u konce.
Orduan, gerra zibila ia amaitu zen.
ثم كانت الحرب الأهلية شبه منتهية.
その時、内戦はほぼ終わっていました。
پس از آن، جنگ داخلی تقریباً به پایان رسیده بود.
Wtedy wojna domowa była prawie zakończona.
Atunci războiul civil era aproape terminat.
Så var borgerkrigen næsten forbi.
אז מלחמת האזרחים הייתה כמעט נגמרה.
O zaman iç savaş neredeyse sona ermişti.
Toen was de burgeroorlog zo goed als voorbij.