Bis zum Meer sind es nur anderthalb Kilometer.
Bestimmung Satz „Bis zum Meer sind es nur anderthalb Kilometer.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Prädikativ, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Prädikativ
Subjekteigenschaft
Frage:
Wie oder was ist das Subjekt?
nur anderthalb Kilometer
Übersetzungen Satz „Bis zum Meer sind es nur anderthalb Kilometer.“
Bis zum Meer sind es nur anderthalb Kilometer.
Do morja je le ena in pol kilometra.
עד לים יש רק קילומטר וחצי.
До морето има само един и половина километра.
До мора има само jedan i po kilometar.
Fino al mare ci sono solo un chilometro e mezzo.
До моря всього півтора кілометри.
Til havet er der kun en og en halv kilometer.
Да да мора толькі паўтара кіламетра.
Merelle on vain puolitoista kilometriä.
Hasta el mar hay solo un kilómetro y medio.
До морето има само еден и пол километар.
Itsasoraino kilometro eta erdi besterik ez da.
Denize sadece bir buçuk kilometre var.
Do mora ima samo jedan i po kilometar.
Până la mare sunt doar un kilometru și jumătate.
Do mora ima samo jedan i pol kilometar.
Det er bare en og en halv kilometer til havet.
Do morza jest tylko półtora kilometra.
Até o mar são apenas um quilômetro e meio.
Il n'y a qu'un kilomètre et demi jusqu'à la mer.
إلى البحر هناك فقط كيلو متر ونصف.
До моря всего полтора километра.
سمندر تک صرف ایک اور آدھا کلومیٹر ہے۔
海までわずか1.5キロメートルです。
تا دریا فقط یک و نیم کیلومتر فاصله است.
K moru sú len jeden a pol kilometra.
It is no more than a mile to the sea.
Det är bara en och en halv kilometer till havet.
K moři je to jen jeden a půl kilometru.
Μέχρι τη θάλασσα είναι μόνο ενάμισι χιλιόμετρο.
Tot de zee is het maar anderhalve kilometer.
Fins al mar només hi ha un quilòmetre i mig.
A tengerig csak másfél kilométer van.