Am Abend war das Feuer niedergebrannt.
Bestimmung Satz „Am Abend war das Feuer niedergebrannt.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Am Abend war das Feuer niedergebrannt.“
Am Abend war das Feuer niedergebrannt.
Om kvelden hadde ilden brent ned.
Вечером огонь погас.
Illalla tuli oli sammunut.
Увечары агонь згас.
À noite, o fogo havia se apagado.
Вечерта огънят беше изгаснал.
Uvečer je vatra ugašena.
Le soir, le feu s'était éteint.
Este a tűz kialudt.
Uveče je vatra ugašena.
Ввечері вогонь згас.
Večer oheň zhasol.
Zvečer je ogenj ugasnil.
شام کو آگ بجھ گئی تھی.
Al vespre, el foc s'havia apagat.
Навечер, огнот изгасна.
Uveče je vatra ugašena.
På kvällen hade elden slocknat.
Το βράδυ η φωτιά είχε σβήσει.
In the evening, the fire had burned down.
La sera il fuoco si era spento.
Por la noche, el fuego se había apagado.
Večer oheň vyhasl.
Arratsaldean, suak itzali egin zuen.
في المساء، كانت النار قد انطفأت.
夕方、火は消えてしまった。
در عصر، آتش خاموش شده بود.
Wieczorem ogień zgasł.
Seara, focul s-a stins.
Om aftenen var ilden brændt ned.
בערב, האש כבתה.
Akşam ateş sönmüştü.
In de avond was het vuur gedoofd.