Aber niemand erkennt, was er wirklich ausheckt.

Bestimmung Satz „Aber niemand erkennt, was er wirklich ausheckt.

Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS: Aber niemand erkennt, NS.

HS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Nebensatz NS: HS, was er wirklich ausheckt.

NS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

NS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

NS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Aber niemand erkennt, was er wirklich ausheckt.

Deutsch  Aber niemand erkennt, was er wirklich ausheckt.

Griechisch  Μα κανείς δεν γνωρίζει τι πραγματικά σκαρώνει.

Norwegisch  Men ingen innser hva han virkelig planlegger.

Russisch  Но никто не понимает, что он на самом деле замышляет.

Finnisch  Mutta kukaan ei tunnista, mitä hän todella suunnittelee.

Belorussisch  Але ніхто не разумее, што ён сапраўды задумвае.

Portugiesisch  Mas ninguém reconhece o que ele realmente está tramando.

Bulgarisch  Но никой не осъзнава какво наистина замисля.

Kroatisch  Ali nitko ne prepoznaje što on zapravo smišlja.

Französisch  Mais personne ne reconnaît ce qu'il prépare vraiment.

Ungarisch  De senki sem ismeri fel, mit tervez valójában.

Bosnisch  Ali niko ne prepoznaje šta on zapravo smišlja.

Ukrainisch  Але ніхто не розуміє, що він насправді замислює.

Slowakisch  Ale nikto si neuvedomuje, čo naozaj plánuje.

Slowenisch  Ampak nihče ne prepozna, kaj v resnici načrtuje.

Urdu  لیکن کوئی نہیں جانتا کہ وہ واقعی کیا منصوبہ بنا رہا ہے۔

Katalanisch  Però ningú reconeix el que realment està tramant.

Mazedonisch  Но никој не признава што всушност планира.

Serbisch  Ali niko ne prepoznaje šta on zapravo smišlja.

Schwedisch  Men ingen inser vad han verkligen planerar.

Englisch  But no one recognizes what he is really plotting.

Italienisch  Ma nessuno riconosce cosa sta realmente architettando.

Spanisch  Pero nadie reconoce lo que realmente está tramando.

Tschechisch  Ale nikdo nepoznává, co opravdu plánuje.

Baskisch  Baina inork ez du ezagutzen zer benetan prestatzen ari den.

Arabisch  لكن لا أحد يدرك ما الذي يخطط له حقًا.

Japanisch  しかし、誰も彼が本当に何を企んでいるのかを認識していない。

Persisch  اما هیچ‌کس نمی‌فهمد او واقعاً چه چیزی را طراحی می‌کند.

Polnisch  Ale nikt nie rozumie, co on naprawdę knuje.

Rumänisch  Dar nimeni nu recunoaște ce plănuiește cu adevărat.

Dänisch  Men ingen erkender, hvad han virkelig planlægger.

Hebräisch  אבל אף אחד לא מזהה מה הוא באמת מתכנן.

Türkisch  Ama kimse onun gerçekten ne planladığını anlamıyor.

Niederländisch  Maar niemand herkent wat hij echt aan het plannen is.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 9061737



Kommentare


Anmelden