Aber leider steht es an einer schattigen Stelle.
Bestimmung Satz „Aber leider steht es an einer schattigen Stelle.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
leider
Übersetzungen Satz „Aber leider steht es an einer schattigen Stelle.“
Aber leider steht es an einer schattigen Stelle.
Men dessverre står det på et skyggefullt sted.
Но, к сожалению, оно находится в тенистом месте.
Mutta valitettavasti se on varjoisassa paikassa.
Але, на жаль, гэта знаходзіцца ў цені.
Mas, infelizmente, está em um lugar sombreado.
Но за съжаление е на сенчесто място.
Ali nažalost, nalazi se na sjenovitom mjestu.
Mais malheureusement, il se trouve à un endroit ombragé.
De sajnos egy árnyékos helyen áll.
Ali nažalost, nalazi se na sjenovitom mjestu.
Але, на жаль, воно знаходиться в затіненому місці.
Ale bohužiaľ je na tienistom mieste.
Toda žal stoji na senčnem mestu.
لیکن بدقسمتی سے یہ ایک سایہ دار جگہ پر ہے۔
Però malauradament està en un lloc ombrívol.
Но за жалост, тоа е на сенчесто место.
Ali nažalost, nalazi se na senovitom mestu.
Men tyvärr står det på en skuggig plats.
Αλλά δυστυχώς βρίσκεται σε μια σκιασμένη θέση.
But unfortunately, it is in a shady spot.
Ma purtroppo si trova in un luogo ombreggiato.
Pero desafortunadamente está en un lugar sombrío.
אבל לצערי זה נמצא במקום מוצל.
Ale bohužel stojí na stinném místě.
Baina, tamalez, itzalpeko leku batean dago.
لكن للأسف هو في مكان مظلل.
しかし残念ながら、それは日陰の場所にあります。
اما متأسفانه در یک جای سایهدار قرار دارد.
Ale niestety stoi w cienistym miejscu.
Dar, din păcate, se află într-un loc umbrit.
Men desværre står det et skyggefuldt sted.
Ama maalesef gölgeli bir yerde duruyor.
Maar helaas staat het op een schaduwrijke plek.