Überall ergrünte und erblühte es.
Bestimmung Satz „Überall ergrünte und erblühte es.“
Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1 und HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS1: Überall ergrünte und HS2.
HS1 Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
Überall
Hauptsatz HS2: HS1 und erblühte es.
Übersetzungen Satz „Überall ergrünte und erblühte es.“
Überall ergrünte und erblühte es.
En todas partes verdecía y florecía.
Overalt ble det grønt og blomstret.
Повсюду зеленело и цвело.
Kaikkialla vihertyi ja kukki.
Скрозь зялела і квітнела.
Em toda parte, ficou verde e floresceu.
Навсякъде зеленина и цъфтеж.
Svuda je zelenilo i cvjetalo.
Partout, cela verdissait et fleurissait.
Mindenhol zöldellt és virágzott.
Svuda je zelenilo i cvjetalo.
Скрізь зеленіло і цвіло.
Všade sa zelenalo a kvitlo.
Vsepovsod je zelenelo in cvetelo.
ہر جگہ سبزہ اور پھول کھل رہے تھے۔
Arreu verdava i floría.
Секаде беше зелено и цветаше.
Svuda je zelenilo i cvetalo.
Överallt blev det grönt och blommade.
παντού έγινε πράσινο και άνθισε.
Everywhere it turned green and bloomed.
Ovunque diventava verde e fioriva.
Všude to zeleňovalo a kvetlo.
Lur guztietan berde egin zen eta loratu zen.
في كل مكان أصبح أخضر وزهر.
至る所で緑が生い茂り、花が咲いた。
در همه جا سبز شد و شکوفه زد.
Wszędzie zieleniało i kwitło.
Peste tot a devenit verde și a înflorit.
Overalt blev det grønt og blomstrede.
בכל מקום זה הפך לירוק ופרח.
Her yerde yeşerdi ve çiçek açtı.
Overal werd het groen en bloeide.