Ärger verdirbt die Schönheit.
Bestimmung Satz „Ärger verdirbt die Schönheit.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Ärger verdirbt die Schönheit.“
Ärger verdirbt die Schönheit.
Jeza pokvari lepoto.
כעס הורס את היופי.
Гневът разваля красотата.
Bes koji se javlja kvari lepotu.
La rabbia rovina la bellezza.
Гнів псує красу.
Vrede ødelægger skønheden.
Злосць псуе прыгажосць.
Viha pilaa kauneuden.
El enojo estropea la belleza.
Гневот ја расипува убавината.
Haserreak edertasuna hondatzen du.
Kızgınlık güzelliği bozar.
Bijes kvari ljepotu.
Bijes kvari ljepotu.
Supărarea strică frumusețea.
Kjedsomhet ødelegger skjønnheten.
Złość psuje urodę.
A raiva estraga a beleza.
القلق يفسد الجمال.
La colère gâche la beauté.
Злость портит красоту.
غصہ خوبصورتی کو برباد کرتا ہے۔
怒りは美しさを損なう。
خشم زیبایی را خراب میکند.
Hnev kazí krásu.
Anger spoils beauty.
Ilska förstör skönheten.
Hněv kazí krásu.
Η οργή χαλάει την ομορφιά.
L'enuig estronca la bellesa.
Woede bederft de schoonheid.
A harag elrontja a szépséget.