Was wird am Ostersonntag im Garten versteckt?
Bestimmung Satz „Was wird am Ostersonntag im Garten versteckt?“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Fragesatz (Interrogativsatz).
Übersetzungen Satz „Was wird am Ostersonntag im Garten versteckt?“
Was wird am Ostersonntag im Garten versteckt?
Qu'est-ce qui est caché dans le jardin le dimanche de Pâques ?
Hva blir gjemt i hagen på påskesøndag?
Что прячут в саду в пасхальное воскресенье?
Mitä piilotetaan puutarhassa pääsiäissunnuntaina?
Што будзе схавана ў садзе ў велікодную нядзелю?
O que será escondido no jardim no domingo de Páscoa?
Какво ще бъде скрито в градината на Великден?
Što će biti skriveno u vrtu na Uskrs?
Mi lesz elrejtve a kertben húsvétvasárnap?
Šta će biti sakriveno u vrtu na Uskrs?
Що буде сховано в саду на Великдень?
Čo bude skryté v záhrade na Veľkú noc?
Kaj bo skrito v vrtu na veliko noč?
عیدِ فصح کے اتوار کو باغ میں کیا چھپایا جائے گا؟
Què es farà amagar al jardí el diumenge de Pasqua?
Што ќе биде скриено во градината на Велигден?
Šta će biti sakriveno u vrtu na Uskrs?
Vad kommer att döljas i trädgården på påskdagen?
Τι θα κρυφτεί στον κήπο την Κυριακή του Πάσχα;
What will be hidden in the garden on Easter Sunday?
Cosa sarà nascosto nel giardino la domenica di Pasqua?
¿Qué se esconderá en el jardín el domingo de Pascua?
Co bude skryto v zahradě na velikonoční neděli?
Zer ezkutatuko da lorategian Pazko igandean?
ماذا سيتم إخفاؤه في الحديقة يوم أحد الفصح؟
イースターサンデーに庭に何が隠されますか?
چه چیزی در باغ در روز یکشنبه عید پاک پنهان خواهد شد؟
Co będzie ukryte w ogrodzie w Niedzielę Wielkanocną?
Ce va fi ascuns în grădină de Paște?
Hvad vil blive gemt i haven på påskesøndag?
מה יוסתר בגינה ביום ראשון של פסח?
Paskalya Pazarında bahçede ne gizlenecek?
Wat wordt er op Paaszondag in de tuin verstopt?