Warum hört mir in düsteren Zeiten niemand zu oder nimmt mich ernst?
Bestimmung Satz „Warum hört mir in düsteren Zeiten niemand zu oder nimmt mich ernst?“
Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1 oder HS2?“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Fragesatz (Interrogativsatz).
Hauptsatz HS1: Warum hört mir in düsteren Zeiten niemand zu oder HS2?
HS1 Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
Warum
Hauptsatz HS2: HS1 oder nimmt mich ernst?
Übersetzungen Satz „Warum hört mir in düsteren Zeiten niemand zu oder nimmt mich ernst?“
Warum hört mir in düsteren Zeiten niemand zu oder nimmt mich ernst?
Why is it that no one listens to me or takes me seriously during dire times?
Hvorfor hører ingen på meg i dystre tider eller tar meg alvorlig?
Почему в мрачные времена никто не слушает меня или не воспринимает меня всерьез?
Miksi kukaan ei kuuntele minua synkkinä aikoina tai ota minua vakavasti?
Чаму ў цёмныя часы ніхто не слухае мяне або не ўспрымае сур'ёзна?
Por que ninguém me ouve em tempos sombrios ou me leva a sério?
Защо никой не ме слуша в мрачни времена или не ме взема на сериозно?
Zašto mi nitko ne sluša u mračnim vremenima ili me ne shvaća ozbiljno?
Pourquoi personne ne m'écoute dans les temps sombres ou ne me prend au sérieux?
Miért nem hallgat rám senki sötét időkben, vagy miért nem vesz komolyan?
Zašto mi niko ne sluša u mračnim vremenima ili me ne shvata ozbiljno?
Чому в темні часи ніхто не слухає мене або не сприймає серйозно?
Prečo mi v temných časoch nikto nepočúva alebo ma neberie vážne?
Zakaj mi v temnih časih nihče ne prisluhne ali me ne jemlje resno?
کیوں تاریک اوقات میں کوئی میری بات نہیں سنتا یا مجھے سنجیدگی سے نہیں لیتا؟
Per què ningú m'escolta en temps foscos o no em pren seriosament?
Зошто никој не ми слуша во мрачни времиња или не ме сфаќа сериозно?
Zašto mi niko ne sluša u mračnim vremenima ili me ne shvata ozbiljno?
Varför lyssnar ingen på mig i mörka tider eller tar mig på allvar?
Γιατί κανείς δεν με ακούει σε σκοτεινές εποχές ή δεν με παίρνει σοβαρά;
Perché nessuno mi ascolta in tempi bui o non mi prende sul serio?
¿Por qué nadie me escucha en tiempos oscuros o no me toma en serio?
Proč mi v temných časech nikdo neposlouchá nebo mě nebere vážně?
Zergatik ez dit inork entzuten denboraldi ilunetan edo ez dit serio hartzen?
لماذا لا يستمع لي أحد في الأوقات المظلمة أو لا يأخذني على محمل الجد؟
なぜ暗い時代に誰も私の話を聞いてくれないのか、または私を真剣に受け止めてくれないのか?
چرا در زمانهای تاریک هیچکس به من گوش نمیدهد یا مرا جدی نمیگیرد؟
Dlaczego nikt nie słucha mnie w mrocznych czasach lub nie traktuje mnie poważnie?
De ce nimeni nu mă ascultă în vremuri întunecate sau nu mă ia în serios?
Hvorfor lytter ingen til mig i dystre tider eller tager mig alvorligt?
למה אף אחד לא מקשיב לי בזמנים אפלים או לא לוקח אותי ברצינות?
Karanlık zamanlarda neden kimse beni dinlemiyor ya da beni ciddiye almıyor?
Waarom luistert niemand naar me in donkere tijden of neemt me serieus?